đŋ Poem"Song of Healing Cells
---
đŋ Poem
"Song of Healing Cells"
Cancer is a shadow,
a whisper of cells gone astray,
they invade, they wander,
yet they began as part of us.
The question is not always why,
but how to return harmony—
to cure, to calm,
to change the storm back into still water.
Abnormal cells stand apart,
yet normal cells wait,
stronger when nourished
by the gifts of nature.
Honey—pure, golden, eternal,
taken with care,
morning and noon,
but never at the fall of evening.
The sun, a healer,
its gentle rays cradle the body,
thirty minutes of warmth,
Vitamin D turning weakness to strength,
and the restless cells lose their power to spread.
Exercise, the rhythm of life—
running, working, breathing with force,
mouth closed, breath deep,
oxygen flows,
and disease finds no home.
Yoga, the stillness of being—
walking slowly, standing quietly,
reciting the verses of the heart.
The eyes, too, must learn to rest and move.
Thus the body remembers balance,
the spirit remembers light,
and where oxygen fills every corner,
cancer finds no place to dwell.
---
đ Analysis (English)
This poem reflects a philosophy of healing that does not reject medicine, but emphasizes natural harmony: honey, sunlight, exercise, yoga, and oxygen. The abnormal cell is seen not only as a disease but as a disruption of balance in the body. Healing is imagined as a restoration of natural rhythm, where strength of normal cells defeats the weakness of abnormal ones.
The underlying philosophy is holistic: the mind, body, and environment are interconnected. Sunlight is not just light, but a symbol of life; honey is not just food, but a medicine of purity; exercise and yoga are not just movements, but ways of restoring oxygen, the vital breath of existence.
Thus, the poem becomes a metaphor for life itself: balance, discipline, and harmony with nature can resist disease and nurture the soul.
---
đ āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖ (Bengali Analysis)
āĻāĻ āĻāĻŦিāϤাāĻি āĻāĻ āϧāϰāύেāϰ āĻিāĻিā§āϏা–āĻĻāϰ্āĻļāύ āĻĒ্āϰāĻাāĻļ āĻāϰে। āĻāĻাāύে āĻāώুāϧāĻে āĻ
āϏ্āĻŦীāĻাāϰ āĻāϰা āĻšā§āύি, āϤāĻŦে āĻুāϰুāϤ্āĻŦ āĻĻেāĻā§া āĻšā§েāĻে āĻĒ্āϰāĻৃāϤিāϰ āĻļāĻ্āϤিāĻে—āĻŽāϧু, āϏূāϰ্āϝেāϰ āĻāϞো, āĻŦ্āϝাā§াāĻŽ, āϝোāĻ, āĻāϰ āĻ
āĻ্āϏিāĻেāύ।
“āĻ
āϏ্āĻŦাāĻাāĻŦিāĻ āĻোāώ” āĻেāĻŦāϞ āϰোāĻ āύā§, āĻŦāϰং āĻļāϰীāϰেāϰ āĻেāϤāϰেāϰ āϏāĻŽāϤাāϰ āĻাāĻāύ। āĻāϰোāĻ্āϝেāϰ āĻ
āϰ্āĻĨ āĻšāϞো āϏেāĻ āϏāĻŽāϤা āĻĢিāϰিā§ে āĻāύা।
āĻāĻাāύে āĻĒ্āϰāĻৃāϤি āĻ āĻļāϰীāϰেāϰ āĻŽāϧ্āϝে āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻāĻে āĻāĻীāϰāĻাāĻŦে āϤুāϞে āϧāϰা āĻšā§েāĻে। āϏূāϰ্āϝাāϞোāĻ āĻļুāϧু āĻāϞো āύā§, āĻীāĻŦāύāĻļāĻ্āϤিāϰ āĻĒ্āϰāϤীāĻ; āĻŽāϧু āĻļুāϧু āĻাāĻĻ্āϝ āύā§, āύিāϰ্āĻŽāϞ āĻāώāϧ; āĻŦ্āϝাā§াāĻŽ āĻ āϝোāĻ āĻļুāϧু āĻļāϰীāϰāĻāϰ্āĻা āύā§, āĻŦāϰং āĻ
āĻ্āϏিāĻেāύ āĻĒ্āϰāĻŦাāĻšেāϰ āĻŽাāϧ্āϝāĻŽে āĻীāĻŦāύেāϰ āĻļ্āĻŦাāϏ āĻĢিāϰিā§ে āĻāύে।
āĻāĻ āĻĻāϰ্āĻļāύ āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻļেāĻাā§ āϝে āĻŽāύ–āĻļāϰীāϰ–āĻĒ্āϰāĻৃāϤি—āϤিāύেāϰ āĻāĻ্āϝেāĻ āϰā§েāĻে āϰোāĻāĻŽুāĻ্āϤি āĻ āϏুāϏ্āĻĨāϤাāϰ āĻĒāĻĨ।
---
Comments
Post a Comment