flood



We are floating,
And are dying,
By the flood.
Though having blood,

Water of river—
Not our favour.
Though we cry,
And also try

To save lives,
Yet none arrives.


---

🔎 English Analysis

“We are floating / And are dying” → The helpless situation during a flood: people are adrift in water, struggling for survival.

“Though having blood” → Symbolic: though alive, with human dignity and emotions, nature overpowers them.

“Water of river / Not our favour” → The very river that sustains life now turns hostile, bringing destruction.

“Though we cry / And also try” → Despite human effort and resilience, the disaster overwhelms them.

“To save lives / Yet none arrives” → A cry of abandonment—no help comes, showing the loneliness of victims in disaster.


👉 The poem reflects helplessness, human fragility, and neglect in the face of natural calamities.


---

🌸 Bengali Meaning (Poetic Translation)

āĻŦāύ্āϝা

āφāĻŽāϰা āĻ­াāϏāĻ›ি,
āφāϰ āĻŽāϰāĻ›ি,
āĻāχ āĻŦāύ্āϝাāϝ়।
āϰāĻ•্āϤ āĻĨাāĻ•āϞেāĻ“,

āύāĻĻীāϰ āϜāϞ
āφāĻŽাāĻĻেāϰ āĻ…āύুāĻ•ূāϞে āύāϝ়।
āφāĻŽāϰা āĻ•াঁāĻĻি,
āφāĻŽāϰা āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰি

āϜীāĻŦāύ āĻŦাঁāϚাāϤে,
āϤāĻŦুāĻ“ āĻ•েāω āφāϏে āύা।


---

🔎 Bengali Analysis

āĻāχ āĻ•āĻŦিāϤাāϝ় āĻŦāύ্āϝাāϰ āĻ­āϝ়āĻ™্āĻ•āϰ āϚিāϤ্āϰ āĻĢুāϟে āωāĻ েāĻ›ে।

āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āϞাāχāύেāχ (“āφāĻŽāϰা āĻ­াāϏāĻ›ি / āφāϰ āĻŽāϰāĻ›ি”) āĻŽাāύুāώেāϰ āĻ…āϏāĻšাāϝ়āϤা āĻĒ্āϰāĻ•াāĻļিāϤ।

“āϰāĻ•্āϤ āĻĨাāĻ•āϞেāĻ“”—āĻāĻ–াāύে āĻŦোāĻাāύো āĻšāϝ়েāĻ›ে, āĻŽাāύুāώ āϜীāĻŦিāϤ, āφāĻŦেāĻ—āĻĒ্āϰāĻŦāĻŖ āĻ“ āĻļāĻ•্āϤিāĻŽাāύ āĻšāϞেāĻ“ āĻĒ্āϰাāĻ•ৃāϤিāĻ• āĻĻুāϰ্āϝোāĻ—েāϰ āϏাāĻŽāύে āĻ•্āώুāĻĻ্āϰ।

āύāĻĻীāϰ āϜāϞ, āϝা āϏাāϧাāϰāĻŖāϤ āϜীāĻŦāύāĻĻাāϝ়িāύী, āĻāĻ–āύ āĻļāϤ্āϰুāϰূāĻĒে āĻāϏেāĻ›ে—āĻ āĻāĻ• āĻĒ্āϰāĻ•ৃāϤিāϰ āύিāϰ্āĻŽāĻŽ āϰূāĻĒ।

āĻ•াāύ্āύা āĻ“ āϚেāώ্āϟা—āĻāĻ—ুāϞো āĻŽাāύুāώেāϰ āϏংāĻ—্āϰাāĻŽāĻ•ে āϤুāϞে āϧāϰে।

āĻļেāώ āϞাāχāύে (“āϤāĻŦুāĻ“ āĻ•েāω āφāϏে āύা”) āϏāĻŽাāϜ āĻ“ āĻĒ্āϰāĻļাāϏāύেāϰ āωāĻĻাāϏীāύāϤা āĻĒ্āϰāĻ•াāĻļিāϤ āĻšāϝ়েāĻ›ে।


👉 āϏāĻŽāĻ—্āϰ āĻ•āĻŦিāϤাāϟি āĻŽাāύুāώেāϰ āĻĻুঃāĻ–, āĻ…āϏāĻšাāϝ়āϤা āĻāĻŦং āĻĒ্āϰāĻ•ৃāϤিāϰ āĻ•াāĻ›ে āĻŽাāύুāώেāϰ āϏীāĻŽাāĻŦāĻĻ্āϧāϤাāĻ•ে āϤুāϞে āϧāϰে।
---

đŸĒļ Philosophical Interpretation

1. Man vs. Nature

The poem reminds us that human life, no matter how advanced, is fragile before natural forces.

The river, usually a symbol of fertility and life, becomes the cause of destruction—showing the dual nature of existence.



2. Helplessness and Hope

“Though we cry / And also try” shows human determination, yet also the limits of human effort.

The struggle is noble, but the outcome is uncertain—life itself is like floating between survival and death.



3. Loneliness in Suffering

“Yet none arrives” reflects not only abandonment in disaster but also a universal truth of human suffering—often we must face pain alone.

It points to social failure: disasters are worsened when society or authority does not respond to human cries.



4. The Deeper Message

The poem can be read as a metaphor:

The “flood” = overwhelming problems of life (poverty, war, injustice).

The “cry and try” = human struggle.

The “none arrives” = the apathy of the world.


Thus, the poem is not only about water-floods but about the existential flood that drowns human hope.





---

👉 In short, your poem “Flood” reflects both a real natural disaster and a philosophical truth: that human beings are fragile, yet resilient; abandoned, yet still trying; and that society must awaken to its responsibility.

Comments

Popular posts from this blog

🌸 Blog Title: Understanding Geoffrey Chaucer and His Age — A Guide for 1st Semester English Honours Students at the University of Gour Banga111111111

English: Madhya Pradesh News Update October 2025 | Latest MP Government, Agriculture & Political DevelopmentsBengali: āĻŽāϧ্āϝāĻĒ্āϰāĻĻেāĻļ āφāĻĒāĻĄেāϟ āĻ…āĻ•্āϟোāĻŦāϰ ⧍ā§Ļ⧍ā§Ģ | āĻĒ্āϰāĻļাāϏāύ, āĻ•ৃāώি, āĻļিāĻ•্āώা āĻ“ āϰাāϜāύীāϤিHindi: ā¤Žā¤§्⤝ā¤Ē्⤰ā¤Ļेā¤ļ ā¤¸ā¤Žा⤚ा⤰ ⤅⤕्⤟ूā¤Ŧ⤰ 2025 | ā¤ļा⤏⤍, ⤕ृ⤎ि, ā¤ļि⤕्⤎ा ⤔⤰ ⤰ा⤜⤍ी⤤ि ⤕ी ⤤ा⤜़ा ⤜ा⤍⤕ा⤰ी

Bihar Election 2025: Mahagathbandhan’s Seat Projection, Exit Poll Analysis, and Voter Psychology