flood
We are floating,
And are dying,
By the flood.
Though having blood,
Water of river—
Not our favour.
Though we cry,
And also try
To save lives,
Yet none arrives.
---
đ English Analysis
“We are floating / And are dying” → The helpless situation during a flood: people are adrift in water, struggling for survival.
“Though having blood” → Symbolic: though alive, with human dignity and emotions, nature overpowers them.
“Water of river / Not our favour” → The very river that sustains life now turns hostile, bringing destruction.
“Though we cry / And also try” → Despite human effort and resilience, the disaster overwhelms them.
“To save lives / Yet none arrives” → A cry of abandonment—no help comes, showing the loneliness of victims in disaster.
đ The poem reflects helplessness, human fragility, and neglect in the face of natural calamities.
---
đ¸ Bengali Meaning (Poetic Translation)
āĻŦāύ্āϝা
āĻāĻŽāϰা āĻাāϏāĻি,
āĻāϰ āĻŽāϰāĻি,
āĻāĻ āĻŦāύ্āϝাāϝ়।
āϰāĻ্āϤ āĻĨাāĻāϞেāĻ,
āύāĻĻীāϰ āĻāϞ
āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻ
āύুāĻূāϞে āύāϝ়।
āĻāĻŽāϰা āĻাঁāĻĻি,
āĻāĻŽāϰা āĻেāώ্āĻা āĻāϰি
āĻীāĻŦāύ āĻŦাঁāĻাāϤে,
āϤāĻŦুāĻ āĻেāĻ āĻāϏে āύা।
---
đ Bengali Analysis
āĻāĻ āĻāĻŦিāϤাāϝ় āĻŦāύ্āϝাāϰ āĻāϝ়āĻ্āĻāϰ āĻিāϤ্āϰ āĻĢুāĻে āĻāĻ েāĻে।
āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āϞাāĻāύেāĻ (“āĻāĻŽāϰা āĻাāϏāĻি / āĻāϰ āĻŽāϰāĻি”) āĻŽাāύুāώেāϰ āĻ
āϏāĻšাāϝ়āϤা āĻĒ্āϰāĻাāĻļিāϤ।
“āϰāĻ্āϤ āĻĨাāĻāϞেāĻ”—āĻāĻাāύে āĻŦোāĻাāύো āĻšāϝ়েāĻে, āĻŽাāύুāώ āĻীāĻŦিāϤ, āĻāĻŦেāĻāĻĒ্āϰāĻŦāĻŖ āĻ āĻļāĻ্āϤিāĻŽাāύ āĻšāϞেāĻ āĻĒ্āϰাāĻৃāϤিāĻ āĻĻুāϰ্āϝোāĻেāϰ āϏাāĻŽāύে āĻ্āώুāĻĻ্āϰ।
āύāĻĻীāϰ āĻāϞ, āϝা āϏাāϧাāϰāĻŖāϤ āĻীāĻŦāύāĻĻাāϝ়িāύী, āĻāĻāύ āĻļāϤ্āϰুāϰূāĻĒে āĻāϏেāĻে—āĻ āĻāĻ āĻĒ্āϰāĻৃāϤিāϰ āύিāϰ্āĻŽāĻŽ āϰূāĻĒ।
āĻাāύ্āύা āĻ āĻেāώ্āĻা—āĻāĻুāϞো āĻŽাāύুāώেāϰ āϏংāĻ্āϰাāĻŽāĻে āϤুāϞে āϧāϰে।
āĻļেāώ āϞাāĻāύে (“āϤāĻŦুāĻ āĻেāĻ āĻāϏে āύা”) āϏāĻŽাāĻ āĻ āĻĒ্āϰāĻļাāϏāύেāϰ āĻāĻĻাāϏীāύāϤা āĻĒ্āϰāĻাāĻļিāϤ āĻšāϝ়েāĻে।
đ āϏāĻŽāĻ্āϰ āĻāĻŦিāϤাāĻি āĻŽাāύুāώেāϰ āĻĻুঃāĻ, āĻ
āϏāĻšাāϝ়āϤা āĻāĻŦং āĻĒ্āϰāĻৃāϤিāϰ āĻাāĻে āĻŽাāύুāώেāϰ āϏীāĻŽাāĻŦāĻĻ্āϧāϤাāĻে āϤুāϞে āϧāϰে।
---
đĒļ Philosophical Interpretation
1. Man vs. Nature
The poem reminds us that human life, no matter how advanced, is fragile before natural forces.
The river, usually a symbol of fertility and life, becomes the cause of destruction—showing the dual nature of existence.
2. Helplessness and Hope
“Though we cry / And also try” shows human determination, yet also the limits of human effort.
The struggle is noble, but the outcome is uncertain—life itself is like floating between survival and death.
3. Loneliness in Suffering
“Yet none arrives” reflects not only abandonment in disaster but also a universal truth of human suffering—often we must face pain alone.
It points to social failure: disasters are worsened when society or authority does not respond to human cries.
4. The Deeper Message
The poem can be read as a metaphor:
The “flood” = overwhelming problems of life (poverty, war, injustice).
The “cry and try” = human struggle.
The “none arrives” = the apathy of the world.
Thus, the poem is not only about water-floods but about the existential flood that drowns human hope.
---
đ In short, your poem “Flood” reflects both a real natural disaster and a philosophical truth: that human beings are fragile, yet resilient; abandoned, yet still trying; and that society must awaken to its responsibility.
Comments
Post a Comment