The Mad Lover Who Never Knew🌙 العاشق المجنون الذي لم يعرف أبدًا✍️ Poem (English & Arabic)Whether you leave or choose to stay,سواء رحلتَ أم بقيتَ،The winds will still blow the same today.ستظل الرياح تهب كما هي اليوم.I stand alone, yet strangely free,أقف وحدي، ومع ذلك أشعر بحرية غريبة،A restless ocean inside of me.ومحيطٌ مضطربٌ يعصف في داخلي.Call me foolish, call me blind,
🌙 The Mad Lover Who Never Knew
🌙 العاشق المجنون الذي لم يعرف أبدًا
✍️ Poem (English & Arabic)
Whether you leave or choose to stay,
سواء رحلتَ أم بقيتَ،
The winds will still blow the same today.
ستظل الرياح تهب كما هي اليوم.
I stand alone, yet strangely free,
أقف وحدي، ومع ذلك أشعر بحرية غريبة،
A restless ocean inside of me.
ومحيطٌ مضطربٌ يعصف في داخلي.
Call me foolish, call me blind,
نادِني أحمقًا، أو أعمى،
A shattered heart, an untamed mind.
بقلبٍ مكسورٍ وعقلٍ لا يهدأ.
I loved a shadow dressed as you,
لقد أحببتُ ظلًا يشبهك،
A painted dream I thought was true.
حلمًا مرسومًا ظننته حقيقة.
You were a story I wrote alone,
كنتَ قصةً كتبتُها وحدي،
In lonely ink, in silent tone.
بحبرِ الوحدةِ وصوتٍ صامت.
Go if you must, or linger near,
إن أردتَ الرحيل فارحل، وإن شئتَ البقاء فابقَ،
I have outgrown my fragile fear.
فقد تجاوزتُ خوفي الهشّ.
For madness fades when truth is known —
فالجنون يتلاشى حين ينكشف الحق —
I never loved you… only my own.
لم أحبك حقًا… بل أحببتُ وهمي أنا.
I never knew you as you are,
لم أعرفك كما أنت،
Nor knew myself beneath the scar.
ولا عرفتُ نفسي خلف هذا الجرح.
🧠 Philosophical Reflection
🧠 تأمل فلسفي
1. Love or Projection?
1. حبّ أم إسقاط؟
Sometimes we do not fall in love with a person — we fall in love with our imagination of them.
أحيانًا لا نقع في حبّ شخصٍ ما، بل نقع في حبّ الصورة التي صنعناها عنه.
We project our loneliness, desires, and emotional hunger onto them.
نسقط وحدتنا ورغباتنا وجوعنا العاطفي عليهم.
The “shadow” in the poem symbolizes this projection.
“الظل” في القصيدة يرمز إلى هذا الإسقاط.
2. Madness as Emotional Imbalance
2. الجنون كاختلال عاطفي
The mad lover is not mentally ill — he is emotionally overwhelmed.
العاشق المجنون ليس مريضًا عقليًا، بل هو غارق في فيضٍ من المشاعر.
Madness here represents:
الجنون هنا يرمز إلى:
Obsession
الهوس
Emotional dependency
التعلّق العاطفي
Loss of identity
فقدان الهوية
When love replaces self-awareness, imbalance begins.
حين يحلّ الحب محلّ الوعي بالذات، يبدأ الاختلال.
3. The Awakening Moment
3. لحظة الاستيقاظ
“I never knew you… nor knew me.”
“لم أعرفك… ولم أعرف نفسي.”
This is the turning point.
هذه هي نقطة التحوّل.
The lover realizes that his suffering was built on illusion.
يدرك العاشق أن معاناته كانت مبنية على وهم.
📖 Blog Introduction
📖 مقدمة المقال
When Love Is Only an Illusion
حين يكون الحب مجرد وهم
Love is powerful, transformative, and deeply human.
الحبّ قويّ، مُغيّر، وعميق في إنسانيته.
But not all love is real.
لكن ليس كل حبٍّ حقيقيًا.
Sometimes what we call love is:
أحيانًا ما نسمّيه حبًا يكون:
Loneliness
وحدة
Fear of abandonment
خوفًا من الفقد
Emotional hunger
جوعًا عاطفيًا
Or projection
أو مجرد إسقاطٍ داخلي
The line:
السطر الذي يقول:
“Whether you leave or stay…”
“سواء رحلتَ أم بقيت…”
Is not coldness — it is awakening.
ليس برودًا، بل هو استيقاظ.
This reflection explores:
هذا التأمل يستكشف:
Why we fall in love with illusions
لماذا نقع في حبّ الأوهام
How attachment creates suffering
كيف يخلق التعلّق المعاناة
And how self-awareness leads to freedom
وكيف يقود الوعي بالذات إلى الحرية
🌿 Core Message
🌿 الرسالة الجوهرية
Love without awareness becomes chaos.
الحبّ بلا وعي يصبح فوضى.
Awareness without love becomes isolation.
والوعي بلا حبّ يصبح عزلة.
But love with awareness becomes freedom.
أما الحبّ مع الوعي فيصبح حرية.
🌙
Comments
Post a Comment