Posts

Showing posts with the label EffortOverLuck#SelfMade#KarmaInAction#HumanDignity#OwnDeeds#LifePhilosophy

Disclaimer | إخلاء المسؤوليةEnglish:This blog reflects philosophical and personal perspectives.It does not deny opportunity or support systems, but emphasizes that personal effort remains the most reliable foundation for dignity and survival.Arabic:يعكس هذا المقال رؤى فلسفية وتجارب شخصية.لا يُنكر دور الفرص أو الدعم،لكنه يؤكد أن الجهد الشخصي هو الأساس الأكثر موثوقية للكرامة والبقاء.Keywords | الكلمات المفتاحيةEnglish:Self-made life, effort over luck, karma philosophy, destiny vs action, self-responsibility, resilienceArabic:حياة مصنوعة ذاتيًا، الجهد قبل الحظ، فلسفة العمل، القدر مقابل الفعل، المسؤولية الذاتية، الصمودHashtags | الوسوم#EffortOverLuck#SelfMade#KarmaInAction#HumanDignity#OwnDeeds#LifePhilosophy

Image
Title | العنوان Not a Gift of Luck ليس هدية من الحظ Poem | القصيدة English Do not compare me to your luck, I was not raised by chance or grace. Where nothing stood beside my back, I learned to stand, I learned my place. What breath I take is not bestowed By destiny’s gentle decree. I am alive by my own deeds, This life belongs entirely to me. Arabic (العربية) لا تُقارنني بحظّك، فلم أنهض بالمصادفة أو بالمنّة. حين لم يقف أحد خلفي، تعلمت أن أقف وحدي، وأن أعرف مكاني. نَفَسي ليس عطية، ولا حكمًا لطيفًا من القدر. أنا حيٌّ بأفعالي، وهذه الحياة لي وحدي. Analysis & Philosophy | التحليل والفلسفة English This poem rejects the belief that human worth is defined by luck. It stands for self-responsibility, action (karma), and conscious choice. It does not deny destiny—but it refuses to submit to it. Its core principles are: Action over fate Responsibility over excuses Quiet dignity over borrowed pride Life is not granted—it is earned. Arabic (العربية) ترفض هذه القصيدة فكرة أن قيمة الإ...

Disclaimer | وضاحتEnglish:This blog reflects philosophical and personal perspectives.It does not deny opportunity or support systems, but emphasizes that personal effort remains the most reliable foundation of dignity and survival.Urdu:یہ تحریر ذاتی تجربے اور فلسفے پر مبنی ہے۔یہ مواقع یا سماجی مدد سے انکار نہیں کرتی،بلکہ اس بات پر زور دیتی ہے کہ وقار اور بقا کی سب سے مضبوط بنیاد ذاتی عمل ہے۔Keywords | کلیدی الفاظEnglish:Self-made life, effort over luck, karma philosophy, destiny vs action, self-responsibility, resilienceUrdu:خود ساختہ زندگی، قسمت بمقابلہ محنت، فلسفۂ عمل، خود ذمہ داری، انسانی حوصلہHashtags | ہیش ٹیگز#EffortOverLuck#SelfMade#KarmaInAction#HumanDignity#OwnDeeds#LifePhilosophy

Image
Title | عنوان Not a Gift of Luck قسمت کا عطیہ نہیں Poem | نظم English Do not compare me to your luck, I was not raised by chance or grace. Where nothing stood beside my back, I learned to stand, I learned my place. What breath I take is not bestowed By destiny’s gentle decree. I am alive by my own deeds, This life belongs entirely to me. Urdu (اردو) مجھ کو تیری قسمت سے مت تول، میں کسی اتفاق سے نہیں اُبھرا۔ جہاں کوئی ساتھ دینے والا نہ تھا، وہیں میں نے خود کو سنبھالا، خود کو گڑھا۔ میری سانس کسی عطا کی نہیں، کسی لکھی ہوئی تقدیر کی نہیں۔ میں اپنے عمل سے زندہ ہوں، یہ زندگی میری اپنی ہے، کسی اور کی نہیں۔ Analysis & Philosophy | تجزیہ اور فلسفہ English This poem rejects the idea that human worth is defined by luck. It is rooted in self-responsibility, karma, and existential awareness. It does not deny fate—but it refuses to kneel before it. The poem stands on three pillars: Action over destiny Responsibility over excuses Quiet dignity over borrowed pride True survival is not g...