Disclaimer | إخلاء مسؤوليةEnglishThis content is purely literary and philosophical.It does not promote emotional suppression, ego, or detachment.Arabicهذا المحتوى أدبي وفلسفي بحت.ولا يروّج لقمع المشاعر أو الغرور أو الانفصال العاطفي.Keywords | الكلمات المفتاحيةEnglishinner strength, river metaphor, emotional maturity, love and identity, philosophical poetryArabicالقوة الداخلية، رمز النهر، النضج العاطفي، الحب والهوية، الشعر الفلسفيHashtags#PhilosophicalPoetry#RiverMetaphor#InnerStrength#LoveAndIdentity#ArabicPoetry#ModernThought
I Am the River That Never Dries أنا النهر الذي لا يجف أبداً Poem | قصيدة English Do not make me forget through your beauty, For beauty was never my weakness. I do not flow away like tears from the eyes, I am depth, not helplessness. I am not a moment that fades in sorrow, Nor a sigh lost in the night. I am a river that never dries, Flowing silently, firm in my light. Arabic لا تحاول أن تجعلني أنسى بجمالك، فالجمال لم يكن يوماً ضعفي. أنا لا أنساب مثل دموع العيون، أنا عمقٌ، لا عجز ولا انكسار. لست لحظة حزنٍ تزول، ولا زفرةً تائهة في ظلام الليل. أنا نهرٌ لا يجف أبداً، أجري بصمت، ثابتاً في نوري. Analysis | التحليل English This poem is not against love or beauty. It is against losing oneself because of them. Tears symbolize temporary emotion—real but fleeting. A river symbolizes continuity, memory, and inner strength. The speaker feels deeply, yet refuses to disappear. Arabic هذه القصيدة ليست ضد الحب أو الجمال، بل ضد فقدان الذات بسببهما. الدموع ترمز إلى المشاعر المؤقتة—صادقة لكنها ...