PART 5 — FINAL (ENGLISH + URDU 🌑 TITLE (FINAL)“The Corner Where Silence Speaks – Part V”خاموشی کا وہ کونا — حصہ آخر🟦 POEM (ENGLISH + URDU — TOGETHER, CONTINUOUS)I no longer wait to be understood,only to remain true.Silence taught methat truth does not hurry.اب مجھے سمجھا جانے کا انتظار نہیں،بس سچا رہنے کی خواہش ہے۔خاموشی نے مجھے سکھایا
PART 5 — FINAL (ENGLISH + URDU 🌑 TITLE (FINAL) “The Corner Where Silence Speaks – Part V” خاموشی کا وہ کونا — حصہ آخر 🟦 POEM (ENGLISH + URDU — TOGETHER, CONTINUOUS) I no longer wait to be understood, only to remain true. Silence taught me that truth does not hurry. اب مجھے سمجھا جانے کا انتظار نہیں، بس سچا رہنے کی خواہش ہے۔ خاموشی نے مجھے سکھایا کہ سچ جلدی نہیں کرتا۔ They still pass by, still whisper, still name what they cannot hold. I let their words fall, like dust on still water. وہ اب بھی گزرتے ہیں، سرگوشیاں کرتے ہیں، جو تھام نہیں سکتے اسے نام دیتے ہیں۔ میں ان کے لفظوں کو گرنے دیتا ہوں، ساکن پانی پر مٹی کی طرح۔ I sit where I began— not because I never moved, but because I arrived. میں وہیں بیٹھا ہوں جہاں سے چلا تھا، اس لیے نہیں کہ میں ہلا نہیں، بلکہ اس لیے کہ میں پہنچ گیا ہوں۔ Silence is no longer my shield, it is my state. Not absence, but peace without explanation. خاموشی اب میری ڈھال نہیں، میری کیفیت ہے۔ یہ کمی نہیں، بغیر وضاحت کے سکون ہے۔ And if one da...