PART 5 — FINAL (ENGLISH + URDU đ TITLE (FINAL)“The Corner Where Silence Speaks – Part V”ØŽØ§Ų ŲØ´Û ڊا ŲÛ ÚŠŲŲØ§ — ØØĩÛ ØĸØŽØąđĻ POEM (ENGLISH + URDU — TOGETHER, CONTINUOUS)I no longer wait to be understood,only to remain true.Silence taught methat truth does not hurry.اب Ų ØŦÚžÛ ØŗŲ ØŦڞا ØŦاŲÛ ÚŠØ§ Ø§ŲØĒØ¸Ø§Øą ŲÛÛÚē،Ø¨Øŗ ØŗÚØ§ ØąÛŲÛ ÚŠÛ ØŽŲØ§ÛØ´ ÛÛ۔ØŽØ§Ų ŲØ´Û ŲÛ Ų ØŦÚžÛ ØŗÚŠÚžØ§ÛØ§
PART 5 — FINAL (ENGLISH + URDU
đ TITLE (FINAL)
“The Corner Where Silence Speaks – Part V”
؎اŲ
ŲØ´Û ڊا ŲÛ ÚŠŲŲØ§ — ØØĩÛ ØĸØŽØą
đĻ POEM (ENGLISH + URDU — TOGETHER, CONTINUOUS)
I no longer wait to be understood,
only to remain true.
Silence taught me
that truth does not hurry.
اب Ų
ØŦÚžÛ ØŗŲ
ØŦڞا ØŦاŲÛ ÚŠØ§ Ø§ŲØĒØ¸Ø§Øą ŲÛÛÚē،
Ø¨Øŗ ØŗÚØ§ ØąÛŲÛ ÚŠÛ ØŽŲØ§ÛØ´ ÛÛ۔
؎اŲ
ŲØ´Û ŲÛ Ų
ØŦÚžÛ ØŗÚŠÚžØ§ÛØ§
ÚŠÛ ØŗÚ ØŦŲØ¯Û ŲÛÛÚē ÚŠØąØĒا۔
They still pass by, still whisper,
still name what they cannot hold.
I let their words fall,
like dust on still water.
ŲÛ Ø§Ø¨ Ø¨ÚžÛ Ú¯Ø˛ØąØĒÛ ÛÛÚē، ØŗØąÚ¯ŲØ´ÛاÚē ÚŠØąØĒÛ ÛÛÚē،
ØŦŲ ØĒڞاŲ
ŲÛÛÚē ØŗÚŠØĒÛ Ø§ØŗÛ ŲØ§Ų
Ø¯ÛØĒÛ ÛÛÚē۔
Ų
ÛÚē Ø§Ų ÚŠÛ ŲŲØ¸ŲÚē ÚŠŲ Ú¯ØąŲÛ Ø¯ÛØĒØ§ ÛŲÚē،
ØŗØ§ÚŠŲ ŲžØ§ŲÛ ŲžØą Ų
ŲšÛ ÚŠÛ ØˇØąØ۔
I sit where I began—
not because I never moved,
but because I arrived.
Ų
ÛÚē ŲÛÛÚē Ø¨ÛŲšÚžØ§ ÛŲÚē ØŦÛØ§Úē ØŗÛ ÚŲØ§ ØĒڞا،
Ø§Øŗ ŲÛÛ ŲÛÛÚē ÚŠÛ Ų
ÛÚē ÛŲØ§ ŲÛÛÚē،
بŲÚŠÛ Ø§Øŗ ŲÛÛ ÚŠÛ Ų
ÛÚē ŲžÛŲÚ Ú¯ÛØ§ ÛŲÚē۔
Silence is no longer my shield,
it is my state.
Not absence,
but peace without explanation.
؎اŲ
ŲØ´Û اب Ų
ÛØąÛ ÚÚžØ§Ų ŲÛÛÚē،
Ų
ÛØąÛ ÚŠÛŲÛØĒ ÛÛ۔
ÛÛ ÚŠŲ
Û ŲÛÛÚē،
بØēÛØą ŲØļØ§ØØĒ ÚŠÛ ØŗÚŠŲŲ ÛÛ۔
And if one day the world listens,
it will hear
what never needed a voice.
Ø§ŲØą Ø§Ú¯Øą اÛÚŠ Ø¯Ų Ø¯ŲÛØ§ ØŗŲŲØ§ ØŗÛÚŠÚž ŲÛ،
ØĒŲ ŲÛ ØŗŲ ŲÛ Ú¯Û
ØŦŲ ÚŠØ¨ÚžÛ ØĸŲØ§Ø˛ ڊا Ų
ØØĒØ§ØŦ ŲÛÛÚē ØĒڞا۔
đ§ PHILOSOPHICAL CLOSURE (ENGLISH + URDU)
Part 5 completes the journey from misunderstanding to truth.
Silence is no longer reaction, resistance, or protection—it is arrival. The speaker does not seek validation, nor does he oppose judgment. He simply remains aligned.
ØØĩÛ ØĸØŽØą ØēŲØˇ ŲÛŲ
Û ØŗÛ ØŗÚ ØĒÚŠ ÚŠÛ ØŗŲØą ÚŠŲ Ų
ÚŠŲ
Ų ÚŠØąØĒا ÛÛ۔
؎اŲ
ŲØ´Û اب ØąØ¯ِØšŲ
Ų، Ų
Ø˛Ø§ØŲ
ØĒ ÛØ§ Ø¯ŲØ§Øš ŲÛÛÚē—Ø¨ŲÚŠÛ Ų
ŲØ˛Ų ÛÛ۔ Ø´Ø§ØšØą ŲÛ ØĒŲ ØĒØĩدÛŲ Ų
اŲÚ¯ØĒا ÛÛ، ŲÛ Ų
؎اŲŲØĒ ÚŠØąØĒا ÛÛ۔ ŲÛ Ø¨Øŗ ÛŲ
ØĸÛŲÚ¯ ØąÛØĒØ§ ÛÛ۔
Philosophically, this reflects maturity: the stage where identity no longer negotiates with noise. Truth becomes patient. Silence becomes rest.
ŲŲØŗŲÛØ§ŲÛ ØˇŲØą ŲžØą ÛÛ ŲžØŽØĒÚ¯Û ÚŠÛ ØšŲØ§Ų
ØĒ ÛÛ—
ŲÛ Ų
ØąØŲÛ ØŦÛØ§Úē ŲØŦŲØ¯ Ø´ŲØą ØŗÛ Ø¨ØØĢ ŲÛÛÚē ÚŠØąØĒا۔ ØŗÚ ØĩØ¨Øą ا؎ØĒÛØ§Øą ÚŠØąØĒا ÛÛ۔ ؎اŲ
ŲØ´Û ØĸØąØ§Ų
Ø¨Ų ØŦاØĒÛ ÛÛ۔
The poem ends where it began, not in stagnation, but in completion. The corner is no longer isolation—it is clarity.
ŲØ¸Ų
ŲÛÛÚē ØŽØĒŲ
ÛŲØĒÛ ÛÛ ØŦÛØ§Úē Ø´ØąŲØš ÛŲØĻÛ ØĒÚžÛ—
ØąÚŠØ§Ø¤Ųš Ų
ÛÚē ŲÛÛÚē، ØĒÚŠŲ
ÛŲ Ų
ÛÚē۔
ŲÛ ÚŠŲŲØ§ اب ØĒŲÛØ§ØĻÛ ŲÛÛÚē،
ØĩØ§Ų ŲØ¸Øą ÛÛ۔
Written with AI
Comments
Post a Comment