PART 2 — ENGLISH + URDU🟦 POEM (ENGLISH + URDU — TOGETHER, CONTINUOUS)They think silence means distance,that I have closed my doors to the world.They do not knowsome doors close to protect the light inside.وہ سمجھتے ہیں خاموشی کا مطلب دوری ہے،کہ میں نے دنیا پر دروازے بند کر لیے ہیں۔انہیں کیا خبرکچھ دروازے اندر کی روشنی بچانے کے لیے بند ہوتے ہیں۔
PART 2 — ENGLISH + URDU 🟦 POEM (ENGLISH + URDU — TOGETHER, CONTINUOUS) They think silence means distance, that I have closed my doors to the world. They do not know some doors close to protect the light inside. وہ سمجھتے ہیں خاموشی کا مطلب دوری ہے، کہ میں نے دنیا پر دروازے بند کر لیے ہیں۔ انہیں کیا خبر کچھ دروازے اندر کی روشنی بچانے کے لیے بند ہوتے ہیں۔ I feel too much, that is why I pause. I hear what words hide, and silence becomes my shelter. میں بہت زیادہ محسوس کرتا ہوں، اسی لیے ٹھہر جاتا ہوں۔ میں وہ سن لیتا ہوں جو لفظ چھپا لیتے ہیں، اور خاموشی میری پناہ بن جاتی ہے۔ They laugh easily, speak endlessly, wear comfort like a borrowed coat. I sit still, carrying questions that refuse to be shallow. وہ آسانی سے ہنستے ہیں، بے حساب بولتے ہیں، آرام کو ادھار کے لباس کی طرح اوڑھ لیتے ہیں۔ میں خاموش بیٹھا رہتا ہوں، گہرے سوالوں کے ساتھ۔ Do not ask me to be louder, ask yourself why noise feels safer. Some truths cannot survive applause. مجھ سے اونچا بولنے کو مت کہو، اپنے آپ سے پوچھو...