TitleThe Path Was Never Outsideراستہ کبھی باہر تھا ہی نہیں🌸 Poem – Version 3The Path Was Never Outsideراستہ کبھی باہر تھا ہی نہیںEnglishI asked the wind,“Which road leads to you?”It passed through my ribsWhat if nothing is absent?What if longing is the doorway?What if the one you seekIs the one who is seeking?اردوکیا ہو اگر کچھ بھی کم نہ ہو؟کیا ہو اگر طلب ہی دروازہ ہو؟کیا ہو اگر جسے تم ڈھونڈ رہے ہووہی تمہیں ڈھونڈ رہا ہو؟
🌿 Title
The Path Was Never Outside
راستہ کبھی باہر تھا ہی نہیں
🌸 Poem – Version 3
The Path Was Never Outside
راستہ کبھی باہر تھا ہی نہیں
English
I asked the wind,
“Which road leads to you?”
It passed through my ribs
Like a secret —
But never pointed.
I asked the sun,
“At what hour will you appear?”
It rose without promise,
It set without regret.
I searched in cities
Made of glass and noise,
Where reflections multiplied
But truth dissolved.
I waited in houses of prayer,
Listening for holy echoes —
But only my own breath
Returned to me.
I crossed deserts of ambition,
Carrying thirst like pride.
I sailed oceans of longing,
Calling distance devotion.
And then —
In a moment without announcement,
When striving loosened its fist,
I felt you.
You did not arrive.
You did not descend.
You unfolded —
Like light already living
Inside a closed room.
You were not ahead.
You were not behind.
You were the awareness
With which I was walking.
The road did not change.
The world did not shift.
Only my seeing softened —
And suddenly,
You were everywhere.
اردو
میں نے ہوا سے پوچھا،
“کون سا راستہ تم تک جاتا ہے؟”
وہ میری پسلیوں کے بیچ سے گزری
جیسے کوئی راز —
مگر سمت نہ بتائی۔
میں نے سورج سے کہا،
“کس گھڑی تم ظاہر ہو گے؟”
وہ بغیر وعدے کے طلوع ہوا،
بغیر پچھتاوے کے غروب ہوا۔
میں نے شہروں میں تلاش کیا،
شیشوں اور شور کے بیچ،
جہاں عکس بڑھتے گئے
مگر سچ مٹتا گیا۔
میں عبادت گاہوں میں بیٹھا،
مقدس بازگشت سننے کو —
مگر لوٹی صرف میری سانس،
میری ہی آواز بن کر۔
میں نے خواہش کے ریگستان پار کیے،
پیاس کو فخر سمجھ کر۔
میں نے آرزو کے سمندر عبور کیے،
فاصلے کو عقیدت کہہ کر۔
پھر —
ایک بے اعلان لمحے میں،
جب کوشش کی گرفت ڈھیلی پڑی،
میں نے تمہیں محسوس کیا۔
تم آئے نہیں۔
تم اترے نہیں۔
تم کھل گئے —
جیسے بند کمرے میں پہلے سے موجود روشنی۔
تم آگے نہ تھے،
نہ پیچھے کہیں گم۔
تم وہ شعور تھے
جس سے میں چل رہا تھا۔
راستہ نہ بدلا،
دنیا نہ بدلی —
بس میری نظر نرم ہوئی،
اور اچانک
تم ہر طرف تھے۔
🌿 Deep Mystical Reflection
🌿 گہرا روحانی تأمل
English
This version is no longer about longing — it is about awakening.
The “You” dissolves into awareness itself.
The search collapses.
What remains is presence.
The poem suggests that fulfillment is not something gained — it is something uncovered when the ego relaxes.
اردو
یہ نسخہ اب صرف طلب نہیں بلکہ بیداری کی بات کرتا ہے۔
“تم” اب کسی شے کا نام نہیں —
بلکہ خود شعور بن جاتے ہو۔
تلاش ختم ہو جاتی ہے۔
جو باقی رہتا ہے وہ حضور ہے۔
نظم اشارہ کرتی ہے کہ تکمیل حاصل نہیں کی جاتی —
وہ ظاہر ہوتی ہے جب انا نرم پڑتی ہے۔
🌿 Philosophical Insight
🌿 فلسفیانہ بصیرت
1. The Habit of Seeking
1. تلاش کی عادت
English
We are trained to chase.
Success. Love. Recognition. Enlightenment.
But rarely are we taught to rest in being.
Seeking can become a subtle resistance to presence.
As long as we are searching,
We avoid arriving.
اردو
ہمیں پیچھا کرنا سکھایا جاتا ہے۔
کامیابی، محبت، پہچان، حتیٰ کہ بیداری کا بھی۔
مگر “ہونا” کم سکھایا جاتا ہے۔
تلاش کبھی کبھی موجودگی سے فرار بھی ہوتی ہے۔
جب تک ہم ڈھونڈتے رہتے ہیں،
ہم پہنچنے سے بچتے رہتے ہیں۔
2. The Softening
2. نرمی کا لمحہ
English
“Only my seeing softened.”
This is awakening.
Reality stays the same.
Perception transforms.
And perception is the gate to meaning.
اردو
“بس میری نظر نرم ہوئی۔”
یہی بیداری ہے۔
حقیقت وہی رہتی ہے،
مگر ادراک بدل جاتا ہے۔
اور ادراک ہی معنی کا دروازہ ہے۔
3. The Final Realization
3. آخری ادراک
English
The path was never outside.
It was the awareness walking.
You were never missing.
Only unseen.
اردو
راستہ کبھی باہر تھا ہی نہیں۔
وہ شعور تھا جو چل رہا تھا۔
تم کبھی گم نہ تھے۔
بس نظر نہ آئے تھے۔
🌿 Closing Contemplation
🌿 اختتامی غور و فکر
English
What if nothing is absent?
What if longing is the doorway?
What if the one you seek
Is the one who is seeking?
اردو
کیا ہو اگر کچھ بھی کم نہ ہو؟
کیا ہو اگر طلب ہی دروازہ ہو؟
کیا ہو اگر جسے تم ڈھونڈ رہے ہو
وہی تمہیں ڈھونڈ رہا ہو؟
Written with AI
Comments
Post a Comment