Touching the embers of my soul.Some flames do not seek rain,They wait for calm,They wait for you.đš POEM — BENGALI (āĻŦাংāϞা āĻāĻŦিāϤা)“āĻāĻুāύ āύেāĻাāύো āĻļীāϤāϞ āĻŽাāϧুāϰ্āϝ”āĻোāϞাāĻĒেāϰ āĻŦাāĻাāύেāϏāĻŦাāĻ āĻāϞে āĻŦিāĻŦেāĻেāϰ āĻাāϰে,āĻĒা āĻĢেāϞে āĻšিāϏেāĻŦ āĻāϰে,āĻāĻĨা āĻŦāϞে āύীāϰāĻŦāϤাāϰ āĻাāώাāϝ়।⤠ā¤ā¤° ⤤ुā¤Ž ā¤Ģि⤰ ⤞ौ⤠ā¤ā¤,⤤ो ā¤ļा⤝ā¤Ļ ā¤ā¤ ⤠ā¤Ē⤍ी ā¤िā¤Ļ ā¤ोā¤Ą़ ā¤Ļे।ā¤ँ⤏ुā¤ं ⤏े ā¤¨ā¤šीं,ā¤्⤝ोंā¤ि ā¤ँ⤏ू ā¤ेā¤ĩ⤞ ⤏्ā¤Žृ⤤ि ā¤ा ā¤ा⤰ाā¤Ē⤍ ā¤šैं,ā¤Ŧ⤞्ā¤ि ⤤ुā¤Ž्ā¤šा⤰ी ⤠ंā¤Ąी ā¤ā¤Ē⤏्ā¤Ĩि⤤ि KEYWORDSpoetic philosophyemotional healinglove and restraintsymbolism in poetryrose garden metaphorinner firecalm love#️⃣ HASHTAGS#PoetryBlog#PhilosophicalPoetry#EmotionalHealing#LoveAndCalm#LiteraryAnalysis#MultilingualPoetry
“The Cool Sweetness That Extinguishes Fire” đš POEM — ENGLISH The Cool Sweetness That Extinguishes Fire In the garden of roses, All walk with measured minds, Wisdom stitched into their steps, Silence resting on their tongues. Who knows— If you return once more, Perhaps the fire will lose its courage. Not quenched by tears, For tears are only salt and memory, But by the cool sweetness Of your quiet presence, Your breath like a soft winter Touching the embers of my soul. Some flames do not seek rain, They wait for calm, They wait for you. đš POEM — BENGALI (āĻŦাংāϞা āĻāĻŦিāϤা) “āĻāĻুāύ āύেāĻাāύো āĻļীāϤāϞ āĻŽাāϧুāϰ্āϝ” āĻোāϞাāĻĒেāϰ āĻŦাāĻাāύে āϏāĻŦাāĻ āĻāϞে āĻŦিāĻŦেāĻেāϰ āĻাāϰে, āĻĒা āĻĢেāϞে āĻšিāϏেāĻŦ āĻāϰে, āĻāĻĨা āĻŦāϞে āύীāϰāĻŦāϤাāϰ āĻাāώাāϝ়। āĻে āĻাāύে— āϤুāĻŽি āϝāĻĻি āĻāĻŦাāϰ āĻĢিāϰে āĻāϏো, āϤāĻŦে āĻāĻুāύ āĻšāϝ়āϤো āϏাāĻšāϏ āĻšাāϰাāĻŦে। āĻোāĻেāϰ āĻāϞে āύāϝ়, āĻাāϰāĻŖ āĻāϞ āĻļুāϧু āϏ্āĻŽৃāϤিāϰ āύোāύাāĻāϞ, āĻŦāϰং āϤোāĻŽাāϰ āĻļীāϤāϞ āĻāĻĒāϏ্āĻĨিāϤিāϰ āĻŽৃāĻĻু āĻŽাāϧুāϰ্āϝে, āϤোāĻŽাāϰ āύিঃāĻļ্āĻŦাāϏেāϰ āĻোঁāϝ়াāϝ় āĻāĻŽাāϰ āĻ
āύ্āϤāϰেāϰ āĻ্āĻŦāϞāύ্āϤ āĻ
āĻ্āĻাāϰ āύিāĻে āϝাāĻŦে। āĻিāĻু āĻāĻুāύ āĻŦৃāώ্āĻি āĻাāϝ় āύা, āϤাāϰা āĻļাāύ্āϤি āĻাāϝ়, āϤাāϰা āϤোāĻŽাāĻেāĻ āĻাāϝ়। đš POEM — HINDI (ā¤šिंā¤Ļी ā¤ā¤ĩि⤤ा) “ā¤...