đ The Path to Health, Wealth, and Wisdom
đ
The Path to Health, Wealth, and Wisdom
Wake before the rising sun,
Two hours early, day’s begun.
Clean your mouth, your hands, your face,
With gentle care and steady grace.
Move your body, slow, with ease,
Half an hour in the morning breeze.
Sing a song or read a rhyme,
Free the mind from knots of time.
Rest a while, then rise again,
Lightly move—release the strain.
Read and write till dawn’s first ray,
Sip your tea and greet the day.
When the sun has climbed the skies,
Turn to work with steady eyes.
Labor strong till midday’s call,
Lunch, then rest—a moment small.
If no duty claims your hand,
Do what’s needless, still you stand.
Never idle, keep the flame,
Activity shall crown your name.
Evening comes—before you dine,
Stretch and move, the body shine.
Eat with peace, but never haste,
Let your food in stillness taste.
Do not rush to sleep’s embrace,
Let the body find its place.
Follow thus, both firm and true,
Health and wealth will come to you.
---
✨ Analysis (English)
This poem emphasizes discipline, balance, and constant activity as the foundation of being healthy, wealthy, and wise.
Waking before sunrise aligns life with nature’s rhythm, which energizes body and mind.
Physical exercise, rest, and creative activity balance body, mind, and spirit.
Work and even unnecessary activity (rather than idleness) teach us that movement is life.
Evening discipline—exercise before dinner, slow eating, and avoiding immediate sleep—nurtures long-term health.
The poem conveys the philosophy that wisdom and prosperity grow naturally from a healthy, active, and disciplined lifestyle.
---
đŋ āĻŦাংāϞা āĻ
āύুāĻŦাāĻĻ (Bengali Meaning)
đ
āϏ্āĻŦাāϏ্āĻĨ্āϝ, āϏāĻŽ্āĻĒāĻĻ āĻ āĻĒ্āϰāĻ্āĻাāϰ āĻĒāĻĨ
āϏূāϰ্āϝ āĻāĻ াāϰ āĻāĻে āĻুāĻŽ āĻাāĻাāĻ,
āĻĻুāĻ āĻāĻŖ্āĻা āĻāĻে āĻĻিāύ āĻļুāϰু āĻāϰাāĻ।
āĻŽুāĻ-āĻšাāϤ-āĻĒা āϧুāϝ়ে āύাāĻ āĻļাāύ্āϤ āĻŽāύে,
āĻĒāϰিāώ্āĻাāϰāϤা āϰাāĻো āĻĒ্āϰāϤিāĻĻিāύ āĻীāĻŦāύে।
āĻ
āϞ্āĻĒ āĻ
āϞ্āĻĒ āĻļāϰীāϰ āĻাāϞাāĻ,
āϏāĻাāϞেāϰ āĻšাāĻāϝ়াāϝ় āĻĒ্āϰাāĻŖ āĻাāĻাāĻ।
āĻāĻŦিāϤা āĻĒāĻĄ়ো, āĻাāύ āĻাāĻ āĻšাāϞāĻা āϏুāϰে,
āĻŽāύāĻে āĻŽুāĻ্āϤ āĻāϰো āĻāĻিāϞāϤাāϰ āĻেāϰে।
āĻ
āϞ্āĻĒ āĻŦিāĻļ্āϰাāĻŽ, āĻāĻŦাāϰ āĻļুāϰু,
āĻļāϰীāϰ-āĻŽāύ āĻšোāĻ āĻšাāϞāĻা āĻুāϰু।
āϏূāϰ্āϝ āĻāĻ া āĻĒāϰ্āϝāύ্āϤ āĻĒāĻĄ়ো-āϞিāĻো,
āĻা āĻĒাāύ āĻāϰো, āύāϤুāύ āĻĻিāύ āĻĻেāĻো।
āϏূāϰ্āϝ āϝāĻāύ āĻāĻাāĻļ āĻāϰে,
āĻাāĻে āĻŽāύ āĻĻাāĻ āĻ
āĻ্āϞাāύ্āϤ āĻোāϰে।
āĻŽāϧ্āϝাāĻš্āύāĻোāĻ āĻļেāώে āĻোāĻ āĻŦুāĻে āύাāĻ,
āĻ
āϞ্āĻĒ āĻŦিāĻļ্āϰাāĻŽ, āĻĒ্āϰাāĻŖ āĻুāĻĄ়াāĻ।
āϝāĻĻি āĻাāĻ āύা āĻĨাāĻে āϤāĻŦুāĻ āĻāϰো,
āĻ
āĻĒ্āϰāϝ়োāĻāύীāϝ় āĻাāĻেāĻ āϏāĻŽāϝ় āĻāϰো।
āύিāώ্āĻ্āϰিāϝ় āύāϝ়, āϏāĻ্āϰিāϝ় āĻĨাāĻো,
āϤাāϤেāĻ āϤোāĻŽাāϰ āĻৌāϰāĻŦ āϰাāĻো।
āϰাāϤ āĻāϞে āĻাāĻāϝ়াāϰ āĻāĻে,
āĻļāϰীāϰ āύাāĻĄ়াāĻ āĻļাāύ্āϤি āĻাāĻে।
āϧীāϰে āĻাāĻ, āϤাāĻĄ়াāĻšুāĻĄ়ো āύāϝ়,
āϤাāϤেāĻ āϏুāĻ, āϤাāϤেāĻ āĻāϝ়।
āĻাāĻāϝ়াāϰ āĻĒāϰāĻ āĻļোāϝ়ো āύা āϏāĻ্āĻেāĻ,
āĻļāϰীāϰ āĻŽাāύুāĻ āĻŦিāĻļ্āϰাāĻŽ āĻĸāĻেāĻ।
āĻāĻ āύিāϝ়āĻŽে āĻāϞো āĻীāĻŦāύāĻāϰ,
āϏ্āĻŦাāϏ্āĻĨ্āϝ, āϏāĻŽ্āĻĒāĻĻ, āĻĒ্āϰāĻ্āĻা āĻĒাāĻŦে āύিāϰāύ্āϤāϰ।
---
đ āĻŦাংāϞা āĻĻাāϰ্āĻļāύিāĻ āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖ
āĻāĻ āĻাāĻŦ্āϝেāϰ āĻŽূāϞ āĻĻāϰ্āĻļāύ āĻšāϞো āύিāϝ়āĻŽিāϤ āϏāĻ্āϰিāϝ় āĻীāĻŦāύāϝাāĻĒāύāĻ āĻĒ্āϰāĻৃāϤ āϏ্āĻŦাāϏ্āĻĨ্āϝ, āϏāĻŽ্āĻĒāĻĻ āĻ āĻĒ্āϰāĻ্āĻাāϰ āĻিāϤ্āϤি।
āϏূāϰ্āϝোāĻĻāϝ়েāϰ āĻāĻে āĻাāĻ্āϰāϤ āĻšāĻāϝ়া āĻŽাāύে āĻĒ্āϰāĻৃāϤিāϰ āĻāύ্āĻĻে āĻĨাāĻা—āĻāϤে āĻļāϰীāϰ āĻ āĻŽāύেāϰ āĻļāĻ্āϤি āĻŦৃāĻĻ্āϧি āĻĒাāϝ়।
āĻļāϰীāϰāĻāϰ্āĻা, āĻŦিāĻļ্āϰাāĻŽ, āĻাāύ-āĻāĻŦিāϤা—āĻāϏāĻŦ āĻŽিāϞে āĻļāϰীāϰ-āĻŽāύ-āĻāϤ্āĻŽাāϰ āϏাāĻŽāĻ্āĻāϏ্āϝ āϰāĻ্āώা āĻšāϝ়।
āĻ
āĻাāϰāĻŖে āĻ
āϞāϏ āĻŦāϏে āĻĨাāĻা āύāϝ়, āĻŦāϰং āϝে āĻোāύো āĻাāĻেāĻ āϏāĻ্āϰিāϝ় āĻĨাāĻা āĻীāĻŦāύāĻে āĻāϤিāĻļীāϞ āĻāϰে।
āύিāϝ়āύ্āϤ্āϰিāϤ āĻāĻšাāϰ, āϧৈāϰ্āϝ, āĻāĻŦং āĻļāϝ্āϝাāϝ় āϝাāĻāϝ়াāϰ āĻĒূāϰ্āĻŦে āĻļāϰীāϰāĻে āϏāĻŽāϝ় āĻĻেāĻāϝ়া āĻĻীāϰ্āĻāϏ্āĻĨাāϝ়ী āϏ্āĻŦাāϏ্āĻĨ্āϝ āϰāĻ্āώা āĻāϰে।
āĻĻāϰ্āĻļāύāĻি āϏāϰāϞ—
đ āĻ
āϞāϏāϤা āĻŽৃāϤ্āϝু, āĻāϰ্āĻŽāĻ āĻীāĻŦāύ।
đ āύিāϝ়āĻŽে āĻāϞāϞে āĻŽাāύুāώ āύিāĻেāĻ āύিāĻেāϰ āĻļিāĻ্āώāĻ, āĻিāĻিā§āϏāĻ āĻ āϏāĻŽ্āĻĒāĻĻ-āϏ্āϰāώ্āĻা।
Comments
Post a Comment