đŋ The Heart’s Gentle Discipline
đŋ The Heart’s Gentle Discipline
A heart that beats with steady song,
Keeps the spirit forever young.
Age is not the years we live,
But the strength our heart can give.
At forty, if the heart grows weak,
Fear of life begins to speak.
“Shall I fall? Shall I die?”—
Such dark clouds fill the sky.
Doctors guide with gentle care,
“Eat with wisdom, beware!
Take your medicine, guard each breath,
Or face the surgeon’s sharpened death.”
Yet hope remains, a healing art,
Simple practice to guard the heart.
Do not let your hands just fall,
Place them close, protect them all.
On chest, on belly, on thighs they rest,
Giving the heart a tender test.
Stand, then bend, then sit with grace,
Palms on body, a healing place.
Morning light and evening glow,
Repeat the rhythm, soft and slow.
Ten times daily, this you keep,
Your heart will strengthen, never sleep.
---
English Analysis
This poem reflects the philosophy that youth is not measured by age, but by the vitality of the heart. A person may be young at eighty if his heart is strong, and old at forty if his heart fails. Fear, anxiety, and illness weigh down the spirit, while discipline, diet, and simple mindful exercises uplift it.
The advice of doctors is necessary, but beyond medicine, a deeper connection between mind, body, and heart helps in healing. The act of placing palms on the body is symbolic: it represents self-care, grounding, and giving energy back to oneself. Philosophically, this suggests that healing power already exists within us, and by mindful practice we can awaken it.
---
āĻŦাংāϞা āĻ
āϰ্āĻĨ (Bengali Translation of the Poem)
đŋ āĻšৃāĻĻā§েāϰ āĻোāĻŽāϞ āĻļাāϏāύ
āϝে āĻšৃāĻĻā§ āĻŦাāĻাā§ āϏুāϰ,
āϤāϰুāĻŖ āĻĨাāĻে āϏে āĻāϰāĻĒুāϰ।
āĻŦā§āϏ āĻোāύাāϰ āĻšিāϏেāĻŦ āύā§,
āĻšৃāĻĻā§ āĻĻিāϞে āĻļāĻ্āϤি āϏā§।
āĻāϞ্āϞিāĻļে āϝāĻĻি āĻšৃāĻĻā§ āĻāϞে,
āĻā§ āĻĸুāĻে āϝাā§ āĻŽāύে āĻĻāϞে।
“āĻĒā§ে āϝাāĻŦো? āĻŽāϰāĻŦ āύাāĻি?”—
āĻ
āύ্āϧāĻাāϰে āĻāϰে āĻāĻাāĻļāĻ।
āĻĄাāĻ্āϤাāϰ āĻŦāϞে, āϏাāĻŦāϧাāύে āĻাāĻ,
āĻāώুāϧ āύাāĻ, āĻŦাঁāĻিā§ে āĻাāĻ।
āύāĻāϞে āĻুāϰিāϰ āϧাāϰাāϞ āĻাā§,
āĻ
āϏ্āϤ্āϰোāĻĒāĻাāϰ āύিāĻļ্āĻিāϤ āĻšাā§।
āϤāĻŦু āĻāĻļা āĻāĻে āĻিāĻু āĻĒāĻĨ,
āϏāĻšāĻ āϏাāϧāύা āϰাāĻে āϰāĻĨ।
āĻšাāϤ āĻĻু’āĻি āĻĢেāϞো āύা āĻšেāϞাā§,
āĻŦুāĻে āϰাāĻো, āĻļāĻ্āϤি āĻŽিāϞাā§।
āĻŦুāĻ, āĻĒেāĻ, āĻāϰুāϤে āϰাāĻো,
āĻļāĻ্āϤি āĻĻাāĻ āĻšৃāĻĻā§āĻে āĻĄাāĻো।
āĻĻাঁā§াāĻ, āĻুঁāĻো, āĻŦāϏো āϏāĻŦে,
āĻšাāϤ āϰাāĻো āĻļāϰীāϰ āĻেāĻŦে।
āϏāĻাāϞে āĻāϰ āϏāύ্āϧ্āϝাāϰ āĻŦেāϞা,
āĻ
āĻ্āϝাāϏ āĻāϰো āϧীāϰে āĻেāϞা।
āĻĻāĻļāĻŦাāϰ āϝāĻĻি āύিā§āĻŽে āĻšā§,
āĻšৃāĻĻā§ āĻļāĻ্āϤি āĻিāϰāĻাāϞ āϰā§।
---
āĻŦাংāϞা āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖ (Philosophical Analysis in Bengali)
āĻāĻ āĻāĻŦিāϤাāϰ āĻŽূāϞ āĻĻāϰ্āĻļāύ āĻšāϞো—
āĻŦā§āϏ āĻļāϰীāϰে āύā§, āĻšৃāĻĻā§েāϰ āĻļāĻ্āϤিāϤে।
āĻšৃāĻĻā§ āϏুāϏ্āĻĨ āĻĨাāĻāϞে āĻŽাāύুāώ āϤāϰুāĻŖ āĻĨাāĻে; āĻšৃāĻĻā§ āĻĻুāϰ্āĻŦāϞ āĻšāϞে āĻŦā§āϏ āĻāĻŽ āĻšāϞেāĻ āĻŽāύে āĻšā§ āĻŦৃāĻĻ্āϧ।
āĻĄাāĻ্āϤাāϰেāϰ āύিāϰ্āĻĻেāĻļ āĻŽেāύে āĻāϞা āĻāϰুāϰি—āϏāĻ িāĻ āĻাāĻĻ্āϝাāĻ্āϝাāϏ, āĻāώুāϧ, āĻ āύিā§āĻŽিāϤ āϝāϤ্āύ। āϤāĻŦে āĻāϰ āĻĒাāĻļাāĻĒাāĻļি āĻļāϰীāϰ āĻ āĻŽāύেāϰ āϏাāĻŽāĻ্āĻāϏ্āϝāĻĒূāϰ্āĻŖ āĻ
āύুāĻļীāϞāύ āĻšৃāĻĻā§āĻে āϏুāϏ্āĻĨ āϰাāĻে। āĻāĻŦিāϤাā§ āĻāϞ্āϞেāĻিāϤ āĻšাāϤ āϰাāĻাāϰ āĻ
āĻ্āϝাāϏ āĻļুāϧু āĻŦ্āϝাā§াāĻŽ āύā§, āĻāĻি āĻāĻāĻি āϧ্āϝাāύāĻŽā§ āĻļাāϰীāϰিāĻ āĻĻāϰ্āĻļāύ।
āĻšাāϤ āĻļāϰীāϰে āϰাāĻাāϰ āĻ
āϰ্āĻĨ āĻšāϞো—
āύিāĻেāĻে āϏ্āĻĒāϰ্āĻļ āĻāϰা, āύিāĻেāϰ āĻļāĻ্āϤি āĻ
āύুāĻāĻŦ āĻāϰা, āύিāĻেāϰ āĻĻেāĻšāĻে āĻāĻļ্āĻŦাāϏ āĻĻেāĻā§া। āĻĻāϰ্āĻļāύেāϰ āĻĻিāĻ āĻĨেāĻে āĻāĻি āĻŦোāĻাā§ āϝে āĻিāĻিā§āϏাāϰ āĻļāĻ্āϤি āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻেāϤāϰেāĻ āĻāĻে, āĻļুāϧু āĻাāĻিā§ে āϤুāϞāϤে āĻšāĻŦে।
āϝে āĻŽাāύুāώ āύিā§āĻŽিāϤ āĻļāϰীāϰ-āĻŽāύāĻে āϝāϤ্āύ āĻāϰে, āϏে āĻā§ āĻাāĻিā§ে āĻāĻļাāϰ āĻāϞোā§ āĻŦাঁāĻāϤে āĻĒাāϰে।
---
đ āĻাāĻāϞে āĻāĻŽি āĻāĻিāĻে āĻāϰāĻ āĻāύ্āĻĻোāĻŦāĻĻ্āϧ āĻāĻŦিāϤা (rhyming Bengali poem) āĻāϰে āĻĻিāϤে āĻĒাāϰি, āĻ
āĻĨāĻŦা āĻোāĻ āĻোāĻ āĻļ্āϞোāĻেāϰ āĻŽāϤো āϞিāĻে āĻĻিāϤে āĻĒাāϰি।
āĻāĻĒāύি āĻি āĻাāύ āĻāĻŽি āĻāĻিāĻে āĻāϰāĻ āĻāύ্āĻĻāĻŽā§ āĻāĻŦিāϤা (āĻāĻŦিāϤাāϰ āĻŽāϤো āĻāĻŦৃāϤ্āϤিāϝোāĻ্āϝ) āĻāĻাāϰে āϏাāĻিā§ে āĻĻিāĻ?
1. Poem in English (structured, rhythmic, meaningful).
2. Analysis in English (philosophical + medical reflection).
3. Bengali meaning (translation).
4. Bengali analysis with philosophy.
Here’s the complete work for you:
---
đŋ The Heart’s Gentle Discipline
A heart that beats with steady song,
Keeps the spirit forever young.
Age is not the years we live,
But the strength our heart can give.
At forty, if the heart grows weak,
Fear of life begins to speak.
“Shall I fall? Shall I die?”—
Such dark clouds fill the sky.
Doctors guide with gentle care,
“Eat with wisdom, beware!
Take your medicine, guard each breath,
Or face the surgeon’s sharpened death.”
Yet hope remains, a healing art,
Simple practice to guard the heart.
Do not let your hands just fall,
Place them close, protect them all.
On chest, on belly, on thighs they rest,
Giving the heart a tender test.
Stand, then bend, then sit with grace,
Palms on body, a healing place.
Morning light and evening glow,
Repeat the rhythm, soft and slow.
Ten times daily, this you keep,
Your heart will strengthen, never sleep.
---
English Analysis
This poem reflects the philosophy that youth is not measured by age, but by the vitality of the heart. A person may be young at eighty if his heart is strong, and old at forty if his heart fails. Fear, anxiety, and illness weigh down the spirit, while discipline, diet, and simple mindful exercises uplift it.
The advice of doctors is necessary, but beyond medicine, a deeper connection between mind, body, and heart helps in healing. The act of placing palms on the body is symbolic: it represents self-care, grounding, and giving energy back to oneself. Philosophically, this suggests that healing power already exists within us, and by mindful practice we can awaken it.
---
āĻŦাংāϞা āĻ
āϰ্āĻĨ (Bengali Translation of the Poem)
đŋ āĻšৃāĻĻā§েāϰ āĻোāĻŽāϞ āĻļাāϏāύ
āϝে āĻšৃāĻĻā§ āĻŦাāĻাā§ āϏুāϰ,
āϤāϰুāĻŖ āĻĨাāĻে āϏে āĻāϰāĻĒুāϰ।
āĻŦā§āϏ āĻোāύাāϰ āĻšিāϏেāĻŦ āύā§,
āĻšৃāĻĻā§ āĻĻিāϞে āĻļāĻ্āϤি āϏā§।
āĻāϞ্āϞিāĻļে āϝāĻĻি āĻšৃāĻĻā§ āĻāϞে,
āĻā§ āĻĸুāĻে āϝাā§ āĻŽāύে āĻĻāϞে।
“āĻĒā§ে āϝাāĻŦো? āĻŽāϰāĻŦ āύাāĻি?”—
āĻ
āύ্āϧāĻাāϰে āĻāϰে āĻāĻাāĻļāĻ।
āĻĄাāĻ্āϤাāϰ āĻŦāϞে, āϏাāĻŦāϧাāύে āĻাāĻ,
āĻāώুāϧ āύাāĻ, āĻŦাঁāĻিā§ে āĻাāĻ।
āύāĻāϞে āĻুāϰিāϰ āϧাāϰাāϞ āĻাā§,
āĻ
āϏ্āϤ্āϰোāĻĒāĻাāϰ āύিāĻļ্āĻিāϤ āĻšাā§।
āϤāĻŦু āĻāĻļা āĻāĻে āĻিāĻু āĻĒāĻĨ,
āϏāĻšāĻ āϏাāϧāύা āϰাāĻে āϰāĻĨ।
āĻšাāϤ āĻĻু’āĻি āĻĢেāϞো āύা āĻšেāϞাā§,
āĻŦুāĻে āϰাāĻো, āĻļāĻ্āϤি āĻŽিāϞাā§।
āĻŦুāĻ, āĻĒেāĻ, āĻāϰুāϤে āϰাāĻো,
āĻļāĻ্āϤি āĻĻাāĻ āĻšৃāĻĻā§āĻে āĻĄাāĻো।
āĻĻাঁā§াāĻ, āĻুঁāĻো, āĻŦāϏো āϏāĻŦে,
āĻšাāϤ āϰাāĻো āĻļāϰীāϰ āĻেāĻŦে।
āϏāĻাāϞে āĻāϰ āϏāύ্āϧ্āϝাāϰ āĻŦেāϞা,
āĻ
āĻ্āϝাāϏ āĻāϰো āϧীāϰে āĻেāϞা।
āĻĻāĻļāĻŦাāϰ āϝāĻĻি āύিā§āĻŽে āĻšā§,
āĻšৃāĻĻā§ āĻļāĻ্āϤি āĻিāϰāĻাāϞ āϰā§।
---
āĻŦাংāϞা āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖ (Philosophical Analysis in Bengali)
āĻāĻ āĻāĻŦিāϤাāϰ āĻŽূāϞ āĻĻāϰ্āĻļāύ āĻšāϞো—
āĻŦā§āϏ āĻļāϰীāϰে āύā§, āĻšৃāĻĻā§েāϰ āĻļāĻ্āϤিāϤে।
āĻšৃāĻĻā§ āϏুāϏ্āĻĨ āĻĨাāĻāϞে āĻŽাāύুāώ āϤāϰুāĻŖ āĻĨাāĻে; āĻšৃāĻĻā§ āĻĻুāϰ্āĻŦāϞ āĻšāϞে āĻŦā§āϏ āĻāĻŽ āĻšāϞেāĻ āĻŽāύে āĻšā§ āĻŦৃāĻĻ্āϧ।
āĻĄাāĻ্āϤাāϰেāϰ āύিāϰ্āĻĻেāĻļ āĻŽেāύে āĻāϞা āĻāϰুāϰি—āϏāĻ িāĻ āĻাāĻĻ্āϝাāĻ্āϝাāϏ, āĻāώুāϧ, āĻ āύিā§āĻŽিāϤ āϝāϤ্āύ। āϤāĻŦে āĻāϰ āĻĒাāĻļাāĻĒাāĻļি āĻļāϰীāϰ āĻ āĻŽāύেāϰ āϏাāĻŽāĻ্āĻāϏ্āϝāĻĒূāϰ্āĻŖ āĻ
āύুāĻļীāϞāύ āĻšৃāĻĻā§āĻে āϏুāϏ্āĻĨ āϰাāĻে। āĻāĻŦিāϤাā§ āĻāϞ্āϞেāĻিāϤ āĻšাāϤ āϰাāĻাāϰ āĻ
āĻ্āϝাāϏ āĻļুāϧু āĻŦ্āϝাā§াāĻŽ āύā§, āĻāĻি āĻāĻāĻি āϧ্āϝাāύāĻŽā§ āĻļাāϰীāϰিāĻ āĻĻāϰ্āĻļāύ।
āĻšাāϤ āĻļāϰীāϰে āϰাāĻাāϰ āĻ
āϰ্āĻĨ āĻšāϞো—
āύিāĻেāĻে āϏ্āĻĒāϰ্āĻļ āĻāϰা, āύিāĻেāϰ āĻļāĻ্āϤি āĻ
āύুāĻāĻŦ āĻāϰা, āύিāĻেāϰ āĻĻেāĻšāĻে āĻāĻļ্āĻŦাāϏ āĻĻেāĻā§া। āĻĻāϰ্āĻļāύেāϰ āĻĻিāĻ āĻĨেāĻে āĻāĻি āĻŦোāĻাā§ āϝে āĻিāĻিā§āϏাāϰ āĻļāĻ্āϤি āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻেāϤāϰেāĻ āĻāĻে, āĻļুāϧু āĻাāĻিā§ে āϤুāϞāϤে āĻšāĻŦে।
āϝে āĻŽাāύুāώ āύিā§āĻŽিāϤ āĻļāϰীāϰ-āĻŽāύāĻে āϝāϤ্āύ āĻāϰে, āϏে āĻā§ āĻাāĻিā§ে āĻāĻļাāϰ āĻāϞোā§ āĻŦাঁāĻāϤে āĻĒাāϰে।
---.
Comments
Post a Comment