---✒️ Whispers in the Nigh

.


---

✒️ Arranged Poem

Whispers in the Night

In the light of night, I study still,
Mother calls me, soft and shrill.
As I sleep, the shadows creep,
So I sweep the silence deep.

Hearing sounds that fall to ground,
A ghostly whisper circles round.
Trembling breath, a tightened throat,
On fragile air, my fears afloat.

Yet once again, I turn to read,
The ghost becomes a friend in need.
What once was dread, now speaks to me—
A strange companion in mystery.


---

🔎 English Analysis

This poem captures the tension between fear and familiarity, between solitude and unseen companionship. At night, while studying, the poet feels the presence of something ghostly—a sound, a tremor of fear. But instead of fleeing, the poet continues to study, and the ghost transforms from a figure of dread into a buddy, almost symbolic of the way imagination, fear, or even death itself can be integrated into human life as part of learning and growth.

The "mother’s call" represents grounding love and ordinary reality, while the "ghost" symbolizes the unknown, the unconscious, or fear. By the end, the poem suggests that if we face our fears instead of escaping them, they can become allies in our journey.


---

📖 বাংলা অনুবাদ (Poem in Bengali)

রাত্রির ফিসফিসানি

রাত্রির আলোয় পড়ি আমি,
মায়ের ডাক আসে থেমে থেমে নামি।
ঘুমের কোলে ছায়ারা নামে,
নিস্তব্ধতা ঝাড়ি স্বপ্নের কামে।

শুনি আমি শব্দ ঝরে,
ভূতের মতো ঘুরে ঘুরে।
কাঁপে গলা, নিঃশ্বাস থমকে,
ভয় ভেসে যায় অচেনা ঢেউকে।

তবু আবার বই খুলে বসি,
ভূতটাও সাথি হয়ে আসে হাসি।
যা ছিল ভয়, আজ কথা কয়—
অদ্ভুত বন্ধু, রহস্যময়।


---

📜 বাংলা বিশ্লেষণ ও দর্শন

এই কবিতাটি ভয়ের প্রকৃতিকে বোঝায়। প্রথমে রাতের নীরবতায় পড়াশোনা করতে করতে কবি এক অচেনা শব্দ শুনে ভূতের উপস্থিতি অনুভব করেন। ভয় গলা কাঁপিয়ে তোলে—কিন্তু কবি পালান না, আবার পড়াশোনায় মন দেন। ফলে সেই ভূত, যা একসময় ভয়ের প্রতীক ছিল, ধীরে ধীরে বন্ধুতে পরিণত হয়।

দার্শনিক দৃষ্টিকোণ থেকে—
ভয় মানেই পালিয়ে যাওয়া নয়। মানুষের জীবনে অন্ধকার, মৃত্যু, একাকিত্ব বা অজানা বিষয়গুলি প্রথমে ভয় দেখায়। কিন্তু সাহস নিয়ে তার মুখোমুখি হলে, সেই ভয়ই জ্ঞানের অংশে রূপান্তরিত হয়। যেমন রাত্রি আলোকে জন্ম দেয়, তেমনই ভয় থেকে জন্ম নেয় প্রজ্ঞা।



Comments

Popular posts from this blog

🌸 Blog Title: Understanding Geoffrey Chaucer and His Age — A Guide for 1st Semester English Honours Students at the University of Gour Banga111111111

English: Madhya Pradesh News Update October 2025 | Latest MP Government, Agriculture & Political DevelopmentsBengali: মধ্যপ্রদেশ আপডেট অক্টোবর ২০২৫ | প্রশাসন, কৃষি, শিক্ষা ও রাজনীতিHindi: मध्यप्रदेश समाचार अक्टूबर 2025 | शासन, कृषि, शिक्षा और राजनीति की ताज़ा जानकारी

Bihar Election 2025: Mahagathbandhan’s Seat Projection, Exit Poll Analysis, and Voter Psychology