đŋ Poem: “The Wings of Silence”
đŋ Poem: “The Wings of Silence”
We know the bird,
a living thing,
that soars and sings
in the endless sky.
Yet some, like the penguin,
though given wings,
do not fly,
but walk upon the earth.
Some move by steps,
their flight a fleeting dream—
the hen, the duck,
close to the soil they remain.
And others—
parrot, peacock, lark—
dwell more in air than ground,
their voices carrying
the colors of the sky.
Birds belong
to two realms:
the tamed,
who live within our homes,
their flight contained—
a hen’s short rise,
a pigeon’s wandering height.
And the wild,
with no master but the wind,
who build their nests
in ruins or trees,
who sing at dawn,
and return at dusk
with music in their wings.
They move with seasons,
carry storms within their breath,
yet fear not winter,
nor the rains.
I believe in their power:
when disease draws near,
they seem to hold it,
to bear it,
to free the world.
As if their song itself
is healing,
as if their courage
is medicine.
Wild birds—
ever free,
ever singing—
they remind us:
to live is to fly,
and to bear the weight of life
is also a kind of flight.
---
đĒļ āĻŦাংāϞা āĻ
āύুāĻŦাāĻĻ (Bengali Meaning)
āύিāĻļāĻŦ্āĻĻেāϰ āĻĄাāύা
āĻāĻŽāϰা āĻাāύি,
āĻĒাāĻি āĻāĻ āĻীāĻŦāύ্āϤ āĻĒ্āϰাāĻŖ,
āĻāĻাāĻļে āĻā§ে, āĻাāύ āĻাā§।
āϤāĻŦু āĻেāĻ āĻেāĻ—
āϝেāĻŽāύ āĻĒেāĻ্āĻুāĻāύ,
āĻĄাāύা āĻĨাāĻāϞেāĻ āĻā§ে āύা,
āĻŽাāĻিāϤেāĻ āĻšাঁāĻে।
āĻেāĻ āĻŦা āĻ
āϞ্āĻĒ āĻĄাāύা āĻাāĻĒāĻে
āĻšাঁāĻāϤেāĻ āĻŦেāĻļি āĻ
āĻ্āϝāϏ্āϤ—
āĻŽুāϰāĻি, āĻšাঁāϏ—
āĻŽাāĻিāϰ āĻাāĻেāĻ āĻĨাāĻে।
āĻāĻŦাāϰ āĻাāϰো āĻাāύ āĻāĻাāĻļে—
āϤোāϤা, āĻŽā§ূāϰ, āĻļাāϞিāĻ—
āϝেāύ āϰāĻিāύ āϏুāϰে āĻাāϏে āĻāĻাāĻļ।
āĻĒাāĻি āĻĻু’āĻাāĻে—
āĻৃāĻšāĻĒাāϞিāϤ āĻāϰ āĻŦুāύো।
āĻৃāĻšāĻĒাāϞিāϤ āĻĒাāĻি āĻĨাāĻে āĻāϰে,
āĻŽাāύুāώেāϰ āĻšাāϤে āĻŦাঁāϧা—
āĻŽুāϰāĻি āϏাāĻŽাāύ্āϝ āĻā§ে,
āĻুāĻু āĻŦা āĻāĻŦুāϤāϰ āĻā§āϞেāĻ
āĻĢেāϰ āĻāϰে āĻĢিāϰে āĻāϏে।
āĻŦুāύো āĻĒাāĻিāϰা āĻŽুāĻ্āϤ,
āϤাāĻĻেāϰ āĻŽাāϞিāĻ āĻেāĻŦāϞ āĻŦাāϤাāϏ।
āĻāĻāύো āĻাāĻা āĻাāϰāĻাāύা,
āĻāĻāύো āĻŦৃāĻ্āώেāϰ āĻĄাāϞে,
āĻোāϰে āĻাāύ āĻেā§ে āϝাā§,
āϏāύ্āϧ্āϝাā§ āĻĢেāϰে āϏুāϰ āύিā§ে।
āϤাāϰা āĻāϤুāϰ āϏাāĻĨে āĻŦāĻĻāϞাā§,
āĻā§ āĻŦুāĻে āύিā§েāĻ āĻীāϤ āύā§।
āĻāĻŽি āĻŦিāĻļ্āĻŦাāϏ āĻāϰি āϤাāĻĻেāϰ āĻļāĻ্āϤিāϤে—
āϰোāĻ āĻāϞে āϤাāϰা āĻ্āϰāĻšāĻŖ āĻāϰে,
āĻŽুāĻ্āϤ āĻāϰে āϧāϰāĻŖীāĻে।
āϤাāĻĻেāϰ āϏাāĻšāϏāĻ āĻāώুāϧ,
āϤাāĻĻেāϰ āĻাāύāĻ āĻāϰোāĻ্āϝ।
āĻŦুāύো āĻĒাāĻি—
āĻিāϰāĻŽুāĻ্āϤ, āĻিāϰāϏুāϰেāϞা,
āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻļেāĻাā§:
āĻŦাঁāĻা āĻŽাāύেāĻ āĻā§া,
āĻীāĻŦāύেāϰ āĻাāϰ āĻŦāĻšāύ āĻāϰাāĻ
āĻāĻ āϰāĻāĻŽ āĻāĻĄ্āĻĄā§āύ।
---
đ āĻŦাংāϞা āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖ āĻ āĻĻāϰ্āĻļāύ
āĻāĻ āĻāĻŦিāϤাā§ āĻĒাāĻি āĻļুāϧু āĻāĻāĻি āĻĒ্āϰাāĻŖী āύā§, āĻŽাāύāĻŦāĻীāĻŦāύেāϰ āĻĒ্āϰāϤীāĻ।
āĻā§āϤে āύা-āĻĒাāϰা āĻĒাāĻি āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āϏীāĻŽাāĻŦāĻĻ্āϧāϤাāϰ āĻāĻĨা āĻŦāϞে—āϝে āĻāĻŽāϰা āϏāĻŦাāĻ āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤাāϰ āĻāύ্āϝ āĻāύ্āĻŽাāϞেāĻ, āĻাāϰāĻ āĻাāϰāĻ āĻীāĻŦāύ āĻŽাāĻিāϰ āϏীāĻŽাāύাā§ āĻāĻāĻে āϝাā§।
āĻ
āϞ্āĻĒ āĻā§āύ্āϤ āĻšাঁāϏ-āĻŽুāϰāĻি āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻ্āώুāĻĻ্āϰ āĻĒ্āϰā§াāϏেāϰ āĻĒ্āϰāϤীāĻ—āϝাāϰা āĻāĻāĻু āĻেāώ্āĻা āĻāϰে, āĻিāύ্āϤু āĻĻূāϰে āϝেāϤে āĻĒাāϰে āύা।
āϰāĻিāύ āĻ āϏ্āĻŦাāϧীāύ āĻā§āύ্āϤ āϤোāϤা, āĻŽā§ূāϰ, āĻļাāϞিāĻ āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻāϤ্āĻŽাāϰ āϏৌāύ্āĻĻāϰ্āϝ āĻ āĻāϞ্āĻĒāύাāϰ āĻā§াāύāĻে āĻĒ্āϰāĻাāĻļ āĻāϰে।
āĻৃāĻšāĻĒাāϞিāϤ āĻĒাāĻি āĻŽাāύুāώেāϰ āύিā§āύ্āϤ্āϰāĻŖে āĻĨাāĻা āĻীāĻŦāύেāϰ āĻĒ্āϰāϤীāĻ—āϝেāĻাāύে āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤা āϏীāĻŽিāϤ।
āĻāϰ āĻŦুāύো āĻĒাāĻি āĻĒ্āϰāĻৃāϤিāϰ āϏāĻ্āĻী—āϤাāĻĻেāϰ āĻীāĻŦāύ āĻāϤু, āĻাāύ āĻ āĻā§েāϰ āϏাāĻĨে āĻāĻাāĻাāϰ।
āĻĻাāϰ্āĻļāύিāĻāĻাāĻŦে āĻāĻাāύে āĻŦāϞা āĻšā§েāĻে, āĻĒাāĻিāϰা āĻļুāϧু āĻাāύāĻ āĻাā§ āύা, āϤাāϰা āϰোāĻ āĻļোāώāĻŖ āĻāϰে, āĻā§ āĻā§ āĻāϰে, āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻŽুāĻ্āϤিāϰ āĻŦাāϰ্āϤা āĻĻেā§।
āĻĒাāĻিāϰ āĻļāĻ্āϤি āĻšāϞো āĻā§āĻšীāύāϤা—āϤাāϰা āĻĒāϰিāĻŦেāĻļেāϰ āϏāĻ্āĻে āϞā§াāĻ āĻāϰে āĻিāĻে āĻĨাāĻে। āĻŽাāύুāώেāϰ āĻাāĻেāĻ āĻāĻ āĻļিāĻ্āώা—
đ “āĻীāĻŦāύ āϝāϤāĻ āĻāĻ িāύ āĻšোāĻ, āĻā§āĻে āĻā§ āĻāϰāϤে āĻšāĻŦে, āϤāĻŦেāĻ āĻীāĻŦāύেāϰ āĻĄাāύা āĻŽেāϞে āĻā§āϤে āĻĒাāϰāĻŦ।”
---
Comments
Post a Comment