đđŋđđŋ:đđŋ : “Feet on the Threshold”
Poem: “Feet on the Threshold”
On worn-out steps of marble gray,
A pair of feet finds pause today,
Wrapped in slippers, yellow and green,
Quiet witness to the unseen.
Beyond the railing, the street runs loud,
Bikes and voices, a restless crowd,
A woman walks with a scarf in red,
Carrying silence where words are shed.
Yet here you stand, between the two—
The calm within, the world askew.
Thresholds whisper, "Fear shall fade,
The path is yours, be unafraid."
For feet that pause are feet that know,
Every stillness seeds a flow.
From humble ground, new steps will start,
Fear dissolves within the heart.
---
Analysis (English):
This poem captures the moment shown in the image—feet in simple slippers, standing at the threshold of a building, while outside, life bustles with chaos. The poem reflects contrasts: stillness vs. motion, inner pause vs. outer rush. It uses the feet as a symbol of grounding and courage. The message is that even in noisy, uncertain worlds, standing firm at the threshold is the first step to overcoming fear.
---
āĻŦাংāϞা āĻ
āύুāĻŦাāĻĻ (Poem Translation in Bengali):
āĻļিāϰোāύাāĻŽ: “āĻĻোāϰāĻোā§াā§ āĻĒা”
āϧূāϏāϰ āĻŽাāϰ্āĻŦেāϞ āϏিঁā§িāϰ āĻোāϞে,
āĻāĻ āĻোā§া āĻĒা āĻĨেāĻŽে āϰāĻāϞো āĻāϞেāϰ āĻāϞে।
āĻšāϞুāĻĻ-āϏāĻŦুāĻ āĻāĻি āĻĒāϰে āĻĻাঁā§িā§ে,
āύীāϰāĻŦ āϏাāĻ্āώী āĻ
āύāύ্āϤ āĻিā§ে।
āϰেāϞিāĻ āĻĒেāϰিā§ে āĻāϞি āĻŦ্āϝāϏ্āϤ,
āĻŽোāĻāϰ–āĻāĻŖ্āĻ ে āĻোāϞাāĻšāϞ āĻāϰāϏ্āϤ।
āϞাāϞ āĻā§āύা āĻĸাāĻা āĻāĻ āύাāϰী,
āĻāϞāĻে āύীāϰāĻŦāϤাā§ āĻĒāĻĨ āϤাāϰ āĻাāϰী।
āϤāĻŦু āϤুāĻŽি āĻĻাঁā§িā§ে, āϏীāĻŽাāύ্āϤে āĻŽাāĻ,
āĻিāϤāϰে āĻļাāύ্āϤি, āĻŦাāĻāϰে āĻāĻā§াāĻ।
āĻĻোāϰāĻোā§া āĻŦāϞে— “āĻā§ āϝাāĻŦে āĻšাāϰ,
āϤোāĻŽাāϰ āĻĒāĻĨ, āϤোāĻŽাāϰāĻ āĻ
āϧিāĻাāϰ।”
āϝে āĻĒা āĻĨাāĻŽে, āϏে-āĻ āĻাāύে āĻĒāĻĨ,
āϏ্āĻĨিāϰāϤাā§ āĻাāĻে āĻীāĻŦāύেāϰ āϰāĻĨ।
āĻā§ āĻāϞে āϝাā§ āĻšৃāĻĻā§েāϰ āĻŽাāĻে,
āύāϤুāύ āĻĒāĻĻāĻ্āώেāĻĒ āĻāĻŦিāώ্āϝ⧠āϏাāĻে।
---
āĻŦাংāϞা āĻŦিāĻļ্āϞেāώāĻŖ (Philosophical Meaning in Bengali):
āĻāĻ āĻāĻŦিāϤাāϰ āĻŽূāϞ āĻĻāϰ্āĻļāύ āĻšāϞো “āĻĻোāϰāĻোā§াāϰ āϏāϤ্āϝ”। āĻীāĻŦāύে āĻāĻŽāϰা āĻ
āύেāĻāϏāĻŽā§ āĻĨেāĻŽে āϝাāĻ—āĻāĻে āĻ
āύেāĻে āĻā§, āĻĻুāϰ্āĻŦāϞāϤা āĻŦা āĻŦ্āϝāϰ্āĻĨāϤা āĻŦāϞে। āĻিāύ্āϤু āĻāĻ āĻĨাāĻŽাāĻাāĻ āĻāϏāϞে āύāϤুāύ āϏূāĻāύাāϰ āĻĒ্āϰāϏ্āϤুāϤি। āĻāĻŦিāϰ āĻĻৃāĻļ্āϝে āĻিāϤāϰে āϏ্āĻĨিāϰāϤা āĻāϰ āĻŦাāĻāϰে āĻŦিāĻļৃāĻ্āĻāϞাāϰ āĻাāύাāĻĒোā§েāύāĻে āϤুāϞে āϧāϰা āĻšā§েāĻে। āĻĻāϰ্āĻļāύ āĻšāϞো— āϏ্āĻĨিāϰāϤাā§ āĻā§ āĻেāĻে āϝাā§, āĻāϰ āĻĒ্āϰāϤিāĻি āĻĒāĻĻāĻ্āώেāĻĒāĻ āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āύিā§āϤিāϰ āĻĻিāĻে āĻāĻিā§ে āύেā§।
---
đ āĻāĻ āĻāĻŦিāϤাāĻি āϤোāĻŽাāĻে āϏ্āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰাā§:
āĻā§ āĻেāĻŦāϞ āĻŦাāĻāϰেāϰ āĻোāϞাāĻšāϞ, āĻিāύ্āϤু āϤোāĻŽাāϰ āĻĒাā§েāϰ āύিāĻে āĻŽাāĻি āĻĻৃā§—āϤুāĻŽি āύিāϰাāĻĒāĻĻ।
---
---
Meditation Mantra (English):
“I stand firm, I fear no more.
The ground is steady, the path is sure.”
---
āϧ্āϝাāύāĻŽāύ্āϤ্āϰ (āĻŦাংāϞা):
“āĻāĻŽি āϏ্āĻĨিāϰ, āĻāĻŽি āύিāϰ্āĻā§,
āĻĒাā§েāϰ āϤāϞাā§ āĻŽাāĻি āĻĻৃā§ āĻšā§।”
---
āĻŦ্āϝāĻŦāĻšাāϰ āĻāϰাāϰ āĻĒāĻĻ্āϧāϤি:
1. āĻļাāύ্āϤ āĻšā§ে āĻĻাঁā§াāĻ āĻŦা āĻŦāϏো।
2. āĻোāĻ āĻŦāύ্āϧ āĻāϰে āϤিāύāĻŦাāϰ āĻāĻীāϰ āĻļ্āĻŦাāϏ āύাāĻ।
3. āϧীāϰে āϧীāϰে āĻāĻ āĻŽāύ্āϤ্āϰāĻি āĻŽāύে āĻŽāύে āĻāĻĒ āĻāϰো।
4. āĻĒ্āϰāϤিāĻŦাāϰ āĻāĻĒ āĻāϰাāϰ āϏāĻŽā§ āĻāϞ্āĻĒāύা āĻāϰো—āϤোāĻŽাāϰ āĻĒাā§েāϰ āύিāĻে āĻāĻŽি āĻļāĻ্āϤ āĻšā§ে āĻāĻ āĻে, āĻāϰ āĻā§ āĻāϞে āϝাāĻ্āĻে।
---
đ āĻāĻ āĻŽāύ্āϤ্āϰāĻে āϤুāĻŽি āϝāĻāύāĻ āĻā§ āĻĒাāĻŦে āĻŦা āĻ
āύিāĻļ্āĻিāϤ āĻšāĻŦে, āϤāĻāύ āĻŦ্āϝāĻŦāĻšাāϰ āĻāϰāϤে āĻĒাāϰো।
Comments
Post a Comment