FINAL PART — The Quiet End/ آخری حصہ — خاموش انجام45. In the end, the road stayed behind./ آخرکار وہ راستہ وہیں رہ گیا۔It did not follow./ وہ پیچھے نہیں آیا۔It simply lived in memory,like dust on an old photograph./ وہ بس یاد میں زندہ رہا،پرانے فوٹو کی گرد کی طرح۔Not a burden, not a shadow—a trace./ بوجھ نہیں، سایہ نہیں—ایک نشان۔46. We do not walk that road anymor
🌑 FINAL PART — The Quiet End
/ آخری حصہ — خاموش انجام
45. In the end, the road stayed behind.
/ آخرکار وہ راستہ وہیں رہ گیا۔
It did not follow.
/ وہ پیچھے نہیں آیا۔
It simply lived in memory,
like dust on an old photograph.
/ وہ بس یاد میں زندہ رہا،
پرانے فوٹو کی گرد کی طرح۔
Not a burden, not a shadow—
a trace.
/ بوجھ نہیں، سایہ نہیں—
ایک نشان۔
46. We do not walk that road anymore.
/ وہ راستہ اب ہم نہیں چلتے۔
But that road walks inside us.
/ مگر وہ راستہ ہمارے اندر چلتا ہے۔
Every time uncertainty arrives.
Every time silence feels heavy.
/ جب بھی بے یقینی آئے۔
جب بھی خاموشی بھاری لگے۔
The road rises.
/ راستہ اٹھتا ہے۔
47. Fear has a lifespan.
/ خوف کی ایک عمر ہوتی ہے۔
First it shakes us,
then it shapes us.
/ پہلے وہ ہلاتا ہے،
پھر وہ بناتا ہے۔
What survives is not fear,
but the awareness it awakened.
/ جو باقی رہتا ہے وہ خوف نہیں،
بلکہ وہ آگہی ہے جو بیدار ہوئی۔
48. The woman in white is not an answer.
/ سفید پوش عورت کوئی جواب نہیں۔
She is a question
that learned to rest.
/ وہ ایک سوال ہے
جو سکون میں بدل گیا۔
A question we don’t need to solve.
/ ایک سوال جسے حل کرنا ضروری نہیں۔
Because some truths are felt,
not finished.
/ کیونکہ کچھ سچ سمجھنے کے لئے نہیں—
محسوس کرنے کے لئے ہوتے ہیں۔
49. If I could speak to her now,
/ اگر میں آج اس سے بات کر سکوں،
I wouldn’t ask who she was.
I would thank her.
/ میں یہ نہیں پوچھوں گا کہ وہ کون تھی۔
میں اس کا شکریہ ادا کروں گا۔
For showing me the edge of myself.
/ مجھے اپنی حدود دکھانے کے لئے۔
For teaching me the humility of mystery.
/ بھید کے سامنے انکساری سکھانے کے لئے۔
For standing still,
when everything inside me trembled.
/ میرے لرزتے وجود کے سامنے
خاموش کھڑے رہنے کے لئے۔
50. The true haunting
/ اصل تعاقب
is not by ghosts —
it is by moments.
/ ہمیں بھوت نہیں—
لمحے ستاتے ہیں۔
Moments that never learned how to leave.
/ وہ لمحے جو جان نہیں پائے کہ کیسے رخصت ہونا ہے۔
51. Ending does not mean closure.
/ اختتام کا مطلب بندش نہیں۔
It means acceptance.
/ یہ قبولیت ہے۔
A soft final breath.
A hand released, not dropped.
/ آخری سانس کی طرح۔
/ ہاتھ چھوڑا ہوا، گرا ہوا نہیں۔
52. The last line of this memory is simple:
/ اس یاد کی آخری سطر بہت سادہ ہے:
I am not afraid anymore.
/ میں اب نہیں ڈرتا۔
Not because I understand—
but because I don’t need to.
/ اس لئے نہیں کہ میں سمجھ گیا—
بلکہ اس لئے کہ اب سمجھنے کی ضرورت نہیں۔
🌿 THE END
/ انجام نہیں — بس ٹھہراؤ
⚠️ DISCLAIMER
This is a literary & emotional narrative, not evidence of the supernatural.
/ یہ ادبی و جذباتی تحریر ہے، ماورائی ثبوت نہیں۔
🧭 META DESCRIPTION (For Blog)
A bilingual English + Urdu memoir about a childhood encounter on a sunken road, where fear didn’t attack — it simply stood, and changed everything.
🔑 KEYWORDS
fear & memory, village road story, English Urdu memoir, silence and mystery, emotional narrative
Written with AI
Comments
Post a Comment