Below is PART 2 — ENGLISH + ARABIC (TOGETHER, SINGLE FLOW)đ TITLE (CONTINUED)“The Corner Where Silence Speaks – Part II”Ø˛Ø§ŲŲØŠٌ ŲØĒŲŲŲ ŲŲŲØ§ Ø§ŲØĩŲ ØĒ – Ø§ŲØŦØ˛ØĄ Ø§ŲØĢØ§ŲŲđĻ POEM (ENGLISH + ARABIC — TOGETHER, CONTINUOUS)They think my silence means distance,that I have closed myself to the world.They do not knowsome doors close to save the light inside.ŲØ¸ŲŲŲ ØŖŲ ØĩŲ ØĒŲ ŲØšŲŲ Ø§Ø¨ØĒؚادًا،ØŖŲŲŲ ØŖØēŲŲØĒ ŲŲØŗŲ ØšŲ Ø§ŲØšØ§ŲŲ .ŲŲØ§ ŲØšŲŲ ŲŲØŖŲ بؚØļ Ø§ŲØŖØ¨Ųاب ØĒُØēŲŲ ŲØĒØŲ Ų Ø§ŲŲŲØą ŲŲ Ø§ŲØ¯Ø§ØŽŲ.
Below is PART 2 — ENGLISH + ARABIC (TOGETHER, SINGLE FLOW)
đ TITLE (CONTINUED)
“The Corner Where Silence Speaks – Part II”
Ø˛Ø§ŲŲØŠٌ ŲØĒŲŲŲ
ŲŲŲØ§ Ø§ŲØĩŲ
ØĒ – Ø§ŲØŦØ˛ØĄ Ø§ŲØĢØ§ŲŲ
đĻ POEM (ENGLISH + ARABIC — TOGETHER, CONTINUOUS)
They think my silence means distance,
that I have closed myself to the world.
They do not know
some doors close to save the light inside.
ŲØ¸ŲŲŲ ØŖŲ ØĩŲ
ØĒŲ ŲØšŲŲ Ø§Ø¨ØĒؚادًا،
ØŖŲŲŲ ØŖØēŲŲØĒ ŲŲØŗŲ ØšŲ Ø§ŲØšØ§ŲŲ
.
ŲŲØ§ ŲØšŲŲ
ŲŲ
ØŖŲ Ø¨ØšØļ Ø§ŲØŖØ¨Ųاب ØĒُØēŲŲ ŲØĒØŲ
Ų Ø§ŲŲŲØą ŲŲ Ø§ŲØ¯Ø§ØŽŲ.
I feel too much,
that is why I pause.
I hear what words conceal,
and silence becomes my refuge.
ØŖØ´ØšØą ØŖŲØĢØą Ų
Ų
ا ØŖŲŲŲ،
ŲŲŲØ°Ø§ ØŖØĒŲŲŲ.
ØŖØŗŲ
Øš Ų
ا ØĒØŽŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲ
اØĒ،
ŲŲØĩØ¨Ø Ø§ŲØĩŲ
ØĒ Ų
ŲØŦØĻŲ.
They speak easily, laugh loudly,
spend words like loose coins.
I remain still,
carrying questions that refuse to be shallow.
ŲØĒŲŲŲ
ŲŲ Ø¨ØŗŲŲŲØŠ، ŲØļØŲŲŲ Ø¨ØĩŲØĒ ØšØ§Ųٍ،
ŲŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲ
اØĒ ŲŲØˇØšٍ ØŗØ§ØĻب؊.
ŲØŖØ¨ŲŲ ØŗØ§ŲŲًا،
ØŖØŲ
Ų ØŖØŗØĻŲØŠ ØĒØąŲØļ Ø§ŲØŗØˇØŲØŠ.
Do not ask me to be louder.
Ask yourself why noise feels safer.
Some truths cannot live
where applause decides meaning.
ŲØ§ ØĒØˇŲØ¨ Ų
ŲŲ ØŖŲ ØŖØąŲØš ØĩŲØĒŲ،
Ø¨Ų Ø§ØŗØŖŲ ŲŲØŗŲ ŲŲ
اذا ŲØ¨Ø¯Ų Ø§ŲØļØŦŲØŦ ØŖŲØĢØą ØŖŲ
اŲًا.
بؚØļ Ø§ŲØŲØ§ØĻŲ ŲØ§ ØĒØšŲØ´
ØŲØĢ ŲØØ¯Ø¯ Ø§ŲØĒØĩŲŲŲ ŲŲŲ
ØĒŲØ§.
If I walk alone,
it is not because I am lost.
It is because I am listening
to a voice the crowd silences.
ØĨŲ ØŗØąØĒ ŲØØ¯Ų،
ŲŲŲØŗ ŲØŖŲŲŲ ØĒاØĻŲ.
Ø¨Ų ŲØŖŲŲŲ ØŖØĩØēŲ
ŲØĩŲØĒٍ ŲØŽŲŲŲ Ø§ŲØØ´Ø¯.
đ§ PHILOSOPHICAL CONTINUATION (ENGLISH + ARABIC)
Part 2 reframes silence as sensitivity and awareness, not withdrawal.
The speaker does not retreat from life; he protects himself from excess. Philosophically, this reflects emotional maturity—the choice to pause rather than react.
ŲُØšŲØ¯ Ø§ŲØŦØ˛ØĄ Ø§ŲØĢØ§ŲŲ ØĒØšØąŲŲ Ø§ŲØĩŲ
ØĒ Ø¨ŲØĩŲŲ ØØŗØ§ØŗŲØŠ ŲŲØšŲًا ŲØ§ Ø§ŲØŗØØ§Ø¨ًا.
اŲŲ
ØĒŲŲŲ
ŲØ§ Ųب਍ Ų
Ų Ø§ŲØŲØ§ØŠ، Ø¨Ų ŲØŲ
Ų ŲŲØŗŲ Ų
Ų Ø§ŲØĨŲØąØ§Øˇ. ŲŲØŗŲŲًا، ŲØ°Ø§ ŲØļØŦ ØšØ§ØˇŲŲ—Ø§ŲØĒŲŲŲ Ø¨Ø¯Ų Ø§ŲØ§ŲØ¯ŲØ§Øš.
The poem criticizes a culture that equates noise with honesty and volume with confidence. Silence, here, is discernment. It chooses depth over display.
ØĒŲØĒŲØ¯ اŲŲØĩŲØ¯ØŠ ØĢŲØ§ŲØŠ ØĒØŗØ§ŲŲ Ø¨ŲŲ Ø§ŲØļØŦŲØŦ ŲØ§ŲØĩدŲ، ŲØ¨ŲŲ Ø§ŲØšŲŲ ŲØ§ŲØĢŲØŠ.
Ø§ŲØĩŲ
ØĒ ŲŲØ§ ŲŲ ØĒŲ
ŲŲØ˛، ŲØŽØĒØ§Øą Ø§ŲØšŲ
Ų Ø¨Ø¯Ų Ø§ŲØ§ØŗØĒØšØąØ§Øļ.
Walking alone becomes a metaphor for listening inwardly.
The speaker trusts a quieter truth over collective approval.
Ø§ŲØŗŲØą ŲØŲØ¯ًا ŲØĩØ¨Ø Ø§ØŗØĒØšØ§ØąØŠً ŲŲ Ø§ŲØĨØĩØēØ§ØĄ ØĨŲŲ Ø§ŲØ¯Ø§ØŽŲ.
اŲŲ
ØĒŲŲŲ
ŲØĢŲ Ø¨ØŲŲŲØŠ ŲØ§Ø¯ØĻØŠ ØŖŲØĢØą Ų
Ų ØĒØĩدŲŲ Ø§ŲØŦŲ
اؚ؊.
Part 2 prepares the ground for dignity and resistance—
where silence is no longer just refuge, but choice.
ŲŲŲ
Ųّد Ø§ŲØŦØ˛ØĄ Ø§ŲØĢØ§ŲŲ ŲŲ
ØąØŲØŠ اŲŲŲØ§Øą ŲØ§ŲŲ
ŲŲŲ—
ØŲØĢ ŲØ§ ŲØšŲد Ø§ŲØĩŲ
ØĒ Ų
ØŦØąØ¯ Ų
ŲØŦØŖ، Ø¨Ų Ø§ØŽØĒŲØ§Øąًا ŲØ§ØšŲًا.
Written with AI
Comments
Post a Comment