META DESCRIPTION(English + Urdu)A bilingual English-Urdu poem exploring love, humility, dignity, and emotional surrender with deep philosophical sensitivity.ایک دو لسانی انگریزی-اردو نظم جو محبت، عاجزی، وقار اور جذباتی سپردگی کو بیان کرتی ہے۔🔑 KEYWORDS(English + Urdu)English Urdu poetrybilingual love poememotional surrenderhumility in loveمحبت کی نظماردو انگریزی شاعریوقار اور محبت🔖 HASHTAGS#EnglishUrduPoetry#LovePoem#اردوشاعری#BilingualPoetry#EmotionalWriting#محبت#DignityInLove
🌹 Title
“Do Not Hide My Heartbeat, Beloved
میری دھڑکن مت چھپاؤ، محبوب”
📝 POEM (ENGLISH + URDU TOGETHER)
Tell me, beloved, what do you write in silence?
بتاؤ محبوب، خاموشی میں کیا لکھتی ہو؟
Do not hide my heartbeat behind your eyes.
میری دھڑکن کو اپنی نگاہوں کے پیچھے مت چھپاؤ۔
When your lashes fall, I disappear beneath them,
جب تمہاری پلکیں جھکتی ہیں، میں ان کے نیچے چھپ جاتا ہوں،
not as fear, not as shame,
نہ خوف بن کر، نہ شرمندگی بن کر،
but as surrender that still breathes dignity.
بلکہ وقار کے ساتھ جیتا ہوا سپردگی بن کر۔
Do not mistake my silence for weakness,
میری خاموشی کو کمزوری مت سمجھنا،
nor my humility for worthlessness.
میری عاجزی کو بے وقعتی مت جاننا۔
I am not a worm beneath your feet,
میں تمہارے قدموں کے نیچے کیڑا نہیں ہوں،
I am love that chooses to bow.
میں وہ محبت ہوں جو خود جھکنا چنتی ہے۔
If I hide beneath your veil,
اگر میں تمہاری اوڑھنی کے سائے میں چھپا ہوں،
it is not to escape the light,
تو یہ روشنی سے بھاگنا نہیں،
it is to learn how love survives without demands.
یہ سیکھنا ہے کہ محبت بغیر مطالبے کے کیسے زندہ رہتی ہے۔
Speak, beloved, your words are my pulse,
بولو محبوب، تمہارے لفظ ہی میری نبض ہیں،
your honesty is my breath.
تمہاری سچائی میری سانس ہے۔
Do not bury my heartbeat in unspoken thoughts.
میری دھڑکن کو ان کہی سوچوں میں دفن مت کرو۔
For even the smallest soul
کیونکہ سب سے چھوٹی ہستی کے اندر بھی
holds an ocean of feeling,
جذبات کا ایک سمندر ہوتا ہے،
and even surrender deserves respect.
اور سپردگی بھی احترام کی حق دار ہوتی ہے۔
🌿 PHILOSOPHICAL NOTE
(English + Urdu)
This poem speaks of love without dominance,
یہ نظم ایسی محبت کی بات کرتی ہے جس میں غلبہ نہیں،
where humility exists without losing self-respect.
جہاں عاجزی، خودداری کو ختم نہیں کرتی۔
It reminds us that bowing is not always defeat,
یہ یاد دلاتی ہے کہ جھکنا ہمیشہ ہار نہیں ہوتا،
and silence is not always weakness.
اور خاموشی ہمیشہ کمزوری نہیں ہوتی۔
⚠️ DISCLAIMER
(English + Urdu)
This poem is a literary and symbolic expression.
یہ نظم ایک ادبی اور علامتی اظہار ہے۔
It does not promote humiliation or inequality.
یہ تذلیل یا ناانصافی کی ترویج نہیں کرتی۔
All metaphors are used to explore love, dignity, and emotion.
تمام استعارے محبت، وقار اور احساس کو بیان کرنے کے لیے ہیں۔
🧠 META DESCRIPTION
(English + Urdu)
A bilingual English-Urdu poem exploring love, humility, dignity, and emotional surrender with deep philosophical sensitivity.
ایک دو لسانی انگریزی-اردو نظم جو محبت، عاجزی، وقار اور جذباتی سپردگی کو بیان کرتی ہے۔
🔑 KEYWORDS
(English + Urdu)
English Urdu poetry
bilingual love poem
emotional surrender
humility in love
محبت کی نظم
اردو انگریزی شاعری
وقار اور محبت
🔖 HASHTAGS
#EnglishUrduPoetry
#LovePoem
#اردوشاعری
#BilingualPoetry
#EmotionalWriting
#محبت
#DignityInLove
Written with AI
Comments
Post a Comment