Part 2: When Power Leaves, What Remains?القوة، الهوية، والخوف من أن نصبح عدمًاالجزء الثاني: عندما ترحل القوة، ماذا يبقى؟Power vs Self-Worth: The Most Dangerous Confusionالقوة مقابل قيمة الذات: أخطر التباسEnglishOne of the most destructive confusions of modern life is mistaking power for self-worth.
Part 2: When Power Leaves, What Remains?
القوة، الهوية، والخوف من أن نصبح عدمًا
الجزء الثاني: عندما ترحل القوة، ماذا يبقى؟
Power vs Self-Worth: The Most Dangerous Confusion
القوة مقابل قيمة الذات: أخطر التباس
English
One of the most destructive confusions of modern life is mistaking power for self-worth.
Power is external.
Self-worth is internal.
Yet society deliberately erases this boundary. From childhood, people are rewarded for what they control—grades, money, position, influence. Slowly, worth stops being felt and starts being calculated.
When power rises, self-worth inflates.
When power falls, self-worth collapses.
That is why losing power feels existential.
It is not the loss of influence—it is the loss of permission to feel valuable.
العربية
أحد أكثر الالتباسات تدميرًا في الحياة الحديثة هو الخلط بين
القوة وقيمة الذات.
القوة خارجية،
وقيمة الذات داخلية.
لكن المجتمع يتعمد محو هذا الحد الفاصل. منذ الطفولة يُكافأ الإنسان على ما يسيطر عليه—الدرجات، المال، المنصب، النفوذ. وببطء، لا تعود القيمة شيئًا يُحَسّ، بل شيئًا يُحسَب.
عندما ترتفع القوة، تنتفخ قيمة الذات.
وعندما تسقط القوة، تنهار قيمة الذات.
لهذا يبدو فقدان القوة صدمة وجودية.
ليس لأنه فقدان نفوذ،
بل لأنه فقدان الإذن بالشعور بالقيمة.
Why Society Is Cruel to the Powerless
لماذا يكون المجتمع قاسيًا على من لا يملكون قوة
English
Society does not merely ignore the powerless—it often punishes them.
The powerless remind others of fragility, and fragility threatens those who built identity on control. So weakness is mocked, moralized, and blamed.
If you fail, you “didn’t try hard enough.”
If you fall, you “deserved the lesson.”
If you lose power, you “must be at fault.”
This cruelty protects a myth:
that power is pure merit, and loss is personal failure.
العربية
المجتمع لا يتجاهل الضعفاء فقط،
بل غالبًا يعاقبهم.
الضعف يذكّر الآخرين بهشاشتهم، والهشاشة تهدد من بنوا هويتهم على السيطرة. لذلك يُسخَر من الضعف، ويُحوَّل إلى خطيئة أخلاقية، ويُلقى عليه اللوم.
إن فشلت: “لم تحاول بما يكفي”
إن سقطت: “تستحق الدرس”
إن فقدت القوة: “لا بد أنك مخطئ”
هذه القسوة تحمي أسطورة واحدة:
أن القوة استحقاق خالص، وأن فقدانها فشل شخصي.
The Psychological Collapse After Power
الانهيار النفسي بعد زوال القوة
English
When power disappears, people expect sadness or anger.
What arrives instead is emptiness.
Emptiness has no narrative.
Pain has a story.
Anger has a target.
Emptiness simply exists.
People describe it as:
feeling invisible
feeling hollow
feeling unreal
Identity collapses. Roles dissolve. Recognition fades.
The mind searches for meaning—and turns against itself.
“If I am nothing now, perhaps I always was.”
العربية
عندما تزول القوة، يتوقع الناس حزنًا أو غضبًا.
لكن ما يأتي هو الفراغ.
الفراغ بلا قصة.
الألم له حكاية،
والغضب له هدف.
أما الفراغ… فهو فقط موجود.
يصفه الناس بأنه:
شعور باللا-مرئية
فراغ داخلي
إحساس بعدم الواقعية
تنهار الهوية، وتذوب الأدوار، وتتلاشى الاعترافات.
ويبحث العقل عن معنى—فينقلب على ذاته.
«إن كنتُ لا شيء الآن، فربما لم أكن شيئًا أبدًا».
Nihilism: Not a Choice, but a Response
العدمية: ليست اختيارًا بل ردّ فعل
English
Nihilism is rarely a philosophy people choose.
It is a response to collapsed meaning.
When meaning was tied to power and power disappears, meaning implodes. Nihilism enters not as rebellion, but as grief.
It is not arrogance.
It is exhaustion.
العربية
نادراً ما تكون العدمية فلسفة يختارها الإنسان.
إنها ردّ فعل على انهيار المعنى.
عندما يكون المعنى مرتبطًا بالقوة ثم تزول القوة، ينهار المعنى. تدخل العدمية لا كتمرد، بل كحزن.
إنها ليست غرورًا،
بل إنهاكًا.
Why “Becoming Nil” Feels Like Becoming Evil
لماذا يبدو “التحول إلى عدم” كأنه شر
English
Human beings need moral explanations.
When power and meaning vanish, someone must be blamed.
If no external enemy exists, the self becomes the enemy.
That is why the line—
“I became devil, because I became nil”—
is psychologically exact.
The devil is not cruelty.
It is self-hatred given a name.
العربية
الإنسان يحتاج إلى تفسيرات أخلاقية.
وعندما تختفي القوة والمعنى، لا بد من وجود مذنب.
فإن لم يوجد عدو خارجي،
تصبح الذات هي العدو.
ولهذا فإن العبارة:
«صرتُ شيطانًا لأنني صرتُ عدمًا»
دقيقة نفسيًا.
فالشيطان هنا ليس قسوة،
بل كراهية الذات وقد أُعطيت اسمًا.
The Truth About Nothingness
حقيقة العدم
English
Nothingness is not evil.
Nothingness is exposure.
When power is stripped away, what remains is not less human—
it is more honest.
Masks fall. Performances end.
Borrowed identities collapse.
This moment is terrifying—
but it is also freedom.
العربية
العدم ليس شرًا.
العدم هو انكشاف.
عندما تُنزع القوة، لا يبقى إنسان أقل—
بل إنسان أكثر صدقًا.
تسقط الأقنعة،
وينتهي التمثيل،
وتنهار الهويات المستعارة.
إنه لحظة مخيفة—
لكنها أيضًا لحظة حرية.
Rebuilding Identity Beyond Power
إعادة بناء الهوية خارج القوة
English
Rebuilding does not mean reclaiming dominance.
It means redefining value.
A post-power identity grows around:
integrity
awareness
responsibility
inner coherence
These do not arrive with power,
and they do not leave with it.
العربية
إعادة البناء لا تعني استعادة السيطرة،
بل تعني إعادة تعريف القيمة.
الهوية بعد القوة تنمو حول:
النزاهة
الوعي
المسؤولية
الانسجام الداخلي
هذه لا تأتي مع القوة،
ولا ترحل برحيلها.
Final Reflection
التأمل الأخير
English
Power can amplify who you are,
but it cannot define you.
Becoming “nil” is not becoming a devil.
It is becoming unprotected.
And within that exposure,
a self is born that no longer needs power to exist.
العربية
القوة قد تضخّم من تكون،
لكنها لا تستطيع أن تعرّفك.
أن تصبح “عدمًا” ليس أن تصبح شيطانًا،
بل أن تصبح بلا حماية.
وفي هذا الانكشاف
تولد ذاتٌ
لم تعد بحاجة إلى القوة كي توجد.
Written with AI
Comments
Post a Comment