The Door That Pulled Me In, and the Happiness I Left for You🌿 البابُ الذي جذبني إلى الداخل، والسعادةُ التي تركتُها لك(English + Arabic – Part 1)✍️ Poem / قصيدةThe hospital door pulled me inside,Not with force, but with fate’s quiet call.I stood there carrying unfinished prayers,While your laughter lived elsewhere, untouched by it all.بابُ المستشفى جذبني إلى الداخل،لا بالقوة، بل بنداء القدر الصامت.وقفتُ حاملاً دعواتٍ لم تكتمل،بينما ضحكتك كانت في مكانٍ آخر، بعيدةً عن كل شيء.Here, time does not count
🌿 The Door That Pulled Me In, and the Happiness I Left for You
🌿 البابُ الذي جذبني إلى الداخل، والسعادةُ التي تركتُها لك
(English + Arabic – Part 1)
✍️ Poem / قصيدة
The hospital door pulled me inside,
Not with force, but with fate’s quiet call.
I stood there carrying unfinished prayers,
While your laughter lived elsewhere, untouched by it all.
بابُ المستشفى جذبني إلى الداخل،
لا بالقوة، بل بنداء القدر الصامت.
وقفتُ حاملاً دعواتٍ لم تكتمل،
بينما ضحكتك كانت في مكانٍ آخر، بعيدةً عن كل شيء.
Here, time does not count hours,
It counts breaths—one after another.
May the feast of happiness belong to your destiny,
Even if mine remains silent and hungry.
هنا، الزمن لا يعدّ الساعات،
بل يحصي الأنفاس، نفسًا بعد نفس.
لتكن وليمة السعادة من نصيب قدرك،
وإن بقي نصيبي صامتًا وجائعًا.
If pain must choose a shoulder,
Let it be mine—without complaint.
Let my waiting become the price,
So your smile never learns to fade.
إن كان على الألم أن يختار كتفًا،
فليكن كتفي—بلا شكوى.
وليكن انتظاري هو الثمن،
حتى لا تتعلم ابتسامتك طريق الزوال.
🌱 Introduction / مقدمة
Not all love stands in the light.
Some love waits outside hospital doors.
ليس كل حب يقف في النور.
بعض الحب ينتظر بصمتٍ خارج أبواب المستشفيات.
The line
“The hospital door pulled me in; may your happiness be fed by your destiny”
speaks for countless unheard souls—
those who accept pain quietly so someone else can keep smiling.
هذه العبارة
«باب المستشفى جذبني إلى الداخل، ولتكن سعادتك من نصيب قدرك»
تنطق باسم أرواحٍ لا تُسمَع،
تقبل الألم بصمت كي يبقى غيرها قادرًا على الابتسام.
This is not a poem of complaint.
It is a poem of acceptance, sacrifice, and silent blessing.
هذه ليست قصيدة شكوى،
بل قصيدة قبول، وتضحية، وبركةٍ صامتة.
🧠 Core Meaning / المعنى الأساسي
At its heart, this poem is about choosing pain
so that another life can remain whole.
في جوهرها، تتحدث هذه القصيدة عن اختيار الألم
كي تبقى حياةٌ أخرى كاملة.
The speaker does not curse fate.
He does not ask, “Why me?”
Instead, he offers a blessing—pure and selfless.
المتحدث لا يلعن القدر،
ولا يسأل: «لماذا أنا؟»
بل يمنح بركةً خالصةً بلا أنانية.
The hospital here is not just a place.
It is where ego dissolves,
control disappears,
and love reveals its truest form.
المستشفى هنا ليس مجرد مكان،
بل موضع يذوب فيه الغرور،
ويختفي التحكم،
وتنكشف فيه أنقى صور الحب.
🌿 Closing Note for Part 1 / خاتمة الجزء الأول
This poem reminds us of a quiet truth:
تُذكرنا هذه القصيدة بحقيقةٍ هادئة:
Someone, somewhere, is standing in pain
so that someone else can keep smiling.
هناك شخصٌ ما، في مكانٍ ما، يقف في الألم
لكي يتمكن شخصٌ آخر من الاستمرار في الابتسام.
👉 فى كرمز، الانتظار، والمعنى الروحي
Comments
Post a Comment