When Fear Learns to Speakجب خوف بولنا سیکھتا ہے🔹 Part 1EnglishAt eleven, fear had no teeth.It had only space.The mango garden at eveningwas not dangerous,but it was quiet—and quiet asks the mind for meaning.So the mind chose a name.
🌘 When Fear Learns to Speak
جب خوف بولنا سیکھتا ہے
🔹 Part 1
English
At eleven, fear had no teeth.
It had only space.
The mango garden at evening
was not dangerous,
but it was quiet—
and quiet asks the mind for meaning.
So the mind chose a name.
Kichine.
Nothing stood there,
yet the unknown cannot remain unnamed for long.
A name makes fear
briefly bearable.
This is how childhood
learns to live with mystery.
Time moves on.
The garden disappears.
The body grows.
Language sharpens.
Logic learns to explain.
But fear does not leave.
Fear waits—
for another door.
Urdu
گیارہ برس کی عمر میں
خوف کے دانت نہیں ہوتے۔
صرف خالی جگہ ہوتی ہے۔
شام کے وقت آموں کا باغ
خطرناک نہیں تھا،
مگر خاموش تھا—
اور خاموشی
دل سے معنی مانگتی ہے۔
اسی لیے ذہن نے
ایک نام چُن لیا۔
کچنے۔
وہاں کوئی موجود نہیں تھا،
مگر انجانا زیادہ دیر
بےنام نہیں رہ سکتا۔
نام دینے سے
خوف کچھ لمحوں کے لیے
قابلِ برداشت ہو جاتا ہے۔
یوں بچپن
راز کے ساتھ
جینا سیکھتا ہے۔
وقت گزرتا ہے۔
باغ کھو جاتا ہے۔
جسم بڑا ہوتا ہے۔
زبان تیز ہو جاتی ہے۔
منطق ہر چیز کی
وضاحت سیکھ لیتی ہے۔
مگر خوف
کہیں نہیں جاتا۔
وہ انتظار کرتا ہے—
ایک اور دروازے کا۔
🔹 Part 2
English
The new door opens
through light.
Not moonlight,
not lamp light—
but the glow of a small screen
resting in the palm.
This light does not ask,
does not shout,
it only watches.
And being watched
sometimes awakens
the oldest form of fear.
Suddenly it feels familiar—
the same feeling
that once searched for a name
in the mango garden.
Fear rises,
does not run,
does not hide,
it only asks quietly:
Are you dear?
No ghost stands there.
No shadow follows.
Only memory
meeting the present
and pausing for a moment.
Fear does not come from outside.
Fear comes from recognizing oneself
too quickly.
Urdu
نیا دروازہ
روشنی سے کھلتا ہے۔
نہ چاندنی،
نہ چراغ کی روشنی—
بلکہ ہتھیلی میں تھمی
ایک چھوٹی اسکرین کی چمک۔
یہ روشنی
نہ سوال کرتی ہے،
نہ آواز اٹھاتی ہے،
بس دیکھتی ہے۔
اور دیکھا جانا
کبھی کبھی
خوف کی سب سے پرانی شکل
کو جگا دیتا ہے۔
اچانک محسوس ہوتا ہے—
یہی وہ احساس ہے
جو کبھی
آموں کے باغ میں
نام ڈھونڈ رہا تھا۔
خوف اٹھتا ہے،
نہ بھاگتا ہے،
نہ چھپتا ہے،
بس آہستہ سے پوچھتا ہے—
کیا تم اپنے ہو؟
نہ کوئی کچنے کھڑی ہے،
نہ کوئی سایہ پیچھا کرتا ہے۔
صرف یاد
حال سے ٹکرا کر
ایک لمحے کو رک جاتی ہے۔
خوف باہر سے نہیں آتا۔
خوف آتا ہے
خود کو پہچان لینے سے
ذرا پہلے۔
🔹 Part 3 (Conclusion)
English
In the end,
fear is nothing
but a misunderstanding.
What childhood could not explain,
it named.
That name grew with us.
Growing up does not mean
living without fear.
It means
understanding it.
When the present
collides with the past,
the mind briefly speaks
its old language.
That word was—
Kichine.
Today, the word is no longer needed.
The unknown is no longer empty.
Silence is no longer hollow.
Light is no longer a question.
Fear becomes
not a shadow,
not a story—
but the first step
toward understanding.
And when fear learns to speak,
it is no longer fear.
It becomes clarity.
Urdu
آخر میں
خوف کچھ بھی نہیں—
بس ایک غلط فہمی ہے۔
جو بات بچپن
سمجھ نہ سکا،
اسے ایک نام دے دیا۔
وہی نام
ہمارے ساتھ بڑا ہوا۔
بڑا ہونا
خوف سے آزاد ہونا نہیں،
بلکہ
خوف کو سمجھنا ہے۔
جب حال
ماضی سے ٹکراتا ہے،
ذہن ایک لمحے کے لیے
پرانی زبان بولنے لگتا ہے۔
اس زبان کا لفظ تھا—
کچنے۔
آج اس لفظ کی
ضرورت نہیں رہی۔
انجانا اب خالی نہیں۔
خاموشی اب سنسان نہیں۔
روشنی اب سوال نہیں۔
خوف پھر
نہ سایہ رہتا ہے،
نہ کہانی—
بلکہ
خود کو سمجھنے کی
پہلی سیڑھی بن جاتا ہے۔
اور جب
خوف بولنا سیکھتا ہے،
تو وہ خوف نہیں رہتا۔
وہ سمجھ بن جاتا ہے۔
Written with AI
Comments
Post a Comment